without examplesFound in 3 dictionaries
Dictionary of Modern Usage- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
prisa
f tb pl
поспешность; торопливость; спешка
быстрота
скопление, наплыв людей, народу (в обществ. месте)
gen pl скопление, масса, куча [разг] дел; завал работы разг
Examples from texts
Al oír su apellido, Andrei se sorprendió, pero al momento se despegó de la pared y echó a andar sin prisa hacia el carretón.Услыхав свою фамилию, Андрей удивился, но тут же оттолкнулся от стены и неторопливо пошел к телеге.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Elizárov conducía sin prisa.Елизаров ехал не спеша.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Iluminando el camino con la linterna. Andrei subió con prisa al piso siguiente, el quinto al parecer.Светя себе под ноги фонариком, Андрей торопливо поднялся на следующий этаж - кажется, уже на пятый.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Luego, se imponía a ella y la despachaba a toda prisa para pasar a otra, haciendo prevalecer su criterio y convenciéndola de que sabía mejor que ella qué tela le convenía.Он становился властелином покупательницы, спешил быстро покончить с нею, чтобы перейти к другой, навязывал ей товар и убеждал, что знает лучше, чем она сама, какая ей нужна материя.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
—¡Venga, adelante, adelante, no os entretengáis! —dio prisa en seguida a los otros dos.– Ну давайте, давайте, не задерживайте! – заторопили сразу те двое.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Subieron de prisa al auto, el chofer manipuló el encendido y arrancaron a todo trapo.Все быстро уселись в автомобиль, негр-шофер пустил мотор, машина рванулась и помчалась по дороге.Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибияЧеловек-амфибияБеляев, АлександрIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial Ráduga
Sacó con prisa la pipa y empezó a fumar.Он поспешно вынул трубку и закурил.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
-Sigan ustedes -exclamó el pañero-, que no tenemos prisa; esperaremos.– Не беспокойтесь, – сказал суконщик Венсару. – Нам не к спеху, подождем.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Bueno, me voy; llevo la mar de prisa.– Ладно, иду. У меня куча дел.Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
Otto, con no menos prisa, sacó varios billetes del montón, le devolvió el resto a Andrei y se perdió de nuevo en la trastienda.Отто не менее торопливо отслюнил несколько штук, остальное вернул Андрею и снова исчез в недрах.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Se oyó cómo se cerraba la portezuela, otra silueta oscura se separó del camión, se detuvo un instante y después, sin prisa, se encaminó directamente hacia el carretón.Хлопнула дверца, еще одна темная фигура отделилась от грузовика, постояла немного, а потом неторопливо направилась прямо к телеге.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Sin embargo, era tan modesto que no tenía prisa en poner su nombre a los cráteres y mares que descubríamos.Вместе с тем он был настолько скромен, что не спешил назвать кратер или море своим именем.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Entre tanto, a espaldas de las señoras y entre las prisas de la venta, el departamento seguía comadreando acerca de la señora Frédéric.Тем временем за спиной покупательниц, в суматохе продажи, шли своим чередом пересуды насчет г‑жи Фредерик.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Con las prisas, incluso, simplificáronse trámites del complicado protocolo.Из-за спешки пришлось даже упростить мудреную процедуру.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Para dar tiempo suficiente y evitar las prisas, la lista de oradores está ya abierta para que los miembros de la Comisión que así lo deseen puedan inscribir sus nombres para dirigirse a la Comisión.В целях обеспечения достаточного времени и во избежание спешки список ораторов уже открыт, и члены Комитета, желающие выступить, могут внести в него свои имена.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Add to my dictionary
поспе́шность; торопли́вость; спе́шкаExamples
con prisa(s) — поспешно; торопливо
de prisa y corriendo — а) поспешно; опрометью; сломя голову; как пробка из бутылки б) наспех; как попало; на скорую руку; на живую нитку
correr prisa — быть срочным, неотложным
el asunto corre prisa — дело не терпит (отлагательства)
dar, meter — prisa a uno торопить, подгонять, понукать кого
darse prisa; ir con prisa; tener prisa — спешить, торопиться
¡date prisa! — спеши!; поторапливайся!; быстрее!
vivir de prisa — работать на износ; не щадить себя, своего здоровья
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
todo de prisa sin perder tiempo
все поспешно без траты времени
Word forms
prisa
Sustantivo, Femenino
Singular | prisa |
Plural | prisas |