about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

poeta

poet||a, -isa

m, f поэт, поэтесса

Universal (Es-Ru)

poeta

m

поэт

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Por la gracia de Dios, era un bardo que conjugaba en su persona tres principios maravillosos: era poeta, componía sus propias canciones y era un cantante fuera de serie.
Милостью божьей он оказался жырау, сочетавшим в себе три прекрасных начала: он был и поэтом, и композитором собственных песен, и исполнителем незаурядным, певцом большого дыхания.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
El poeta quiere defender la memoria del duque de Osuna, que según él dice en otro poema "murió en prisión y muerto estuvo preso".
Поэт защищает герцога Осуну, о котором в другом стихотворении пишет: «Умер в тюрьме, и мертвый был узником».
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
El poeta, sentado en la taza del retrete y con la cabeza apoyada en la pared, sonreía con un aire beatifico.
Поэт сидит в уборной на унитазе и, опершись головой о стенку, блаженно улыбается.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Quedó en suspenso el poeta, creyendo que el capitán iba a añadir algo al juramento; pero éste permaneció en silencio.
Кеведо замолчал, думая, что капитан что-нибудь добавит к этому – но не дождался.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
– Dígame, señor don Quijote -dijo a esta sazón el barbero-, ¿no ha habido algún poeta que haya hecho alguna sátira a esa señora Angélica, entre tantos como la han alabado?
- Скажите, сеньор Дон Кихот, - спросил тут цирюльник, - неужели среди стольких поэтов, восхвалявших эту самую госпожу Анджелику, не нашлось такого, кто бы написал на нее сатиру?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
– ¡Bendito sea Dios! -dijo don Quijote habiendo oído el soneto a don Lorenzo-, que entre los infinitos poetas consumidos que hay, he visto un consumado poeta, como lo es vuesa merced, señor mío; que así me lo da a entender el artificio deste soneto.
- Слава богу! - воскликнул Дон Кихот, выслушав сонет дона Лоренсо. Среди множества нынешних истощенных поэтов я наконец-то вижу поэта изощренного, и этот поэт - вы, государь мой. В этом меня убеждает мастерство, с каким написан ваш сонет.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
El poeta dice que España debe grandes servicios militares al duque y que le ha pagado con la cárcel.
Поэт говорит, что герцог совершил в честь Испании ратные подвиги, а она отплатила ему узилищем.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Está en ella toda la doctrina de la trasmigración: "mi polvo será lo que soy", renaceré otra vez, otra vez, en otro siglo, seré Jafez, el poeta.
Здесь заключено все учение о переселении душ – «прах мой будет мною», – я появлюсь на свет еще раз, в другом веке, буду Хафизом, поэтом.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Por lo tanto, el mito es la descripción de un suceso real según la visión de un idiota, elaborada por un poeta.
Зрю: миф есть описание действительного события в восприятии дурака и в обработке поэта.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
– Siempre hablan -el poeta bebió un largo trago, y luego otro-.
– Это ненадолго, и не таких ломали. – Поэт сделал большой глоток, а следом – еще один.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Mi padre se sintió emocionado: —¡Mirad la veneración que profesan por el gran poeta!
Отец умилялся: — Вы посмотрите, как чтут великого поэта!..
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
»Este soldado, pues, que aquí he pintado, este Vicente de la Rosa, este bravo, este galán, este músico, este poeta fue visto y mirado muchas veces de Leandra, desde una ventana de su casa que tenía la vista a la plaza.
И вот этого-то самого солдата, которого я вам описал, этого самого Висенте де ла Рока, этого удальца, этого франта, этого музыканта, этого стихотворца, не раз видела и созерцала Леандра из окна своего дома, выходившего на площадь.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Por lo que el amable y viejo poeta le había dicho, Lydia Nikolaevna sabía que Ganin tenía novia.
И Лидия Николаевна со слов старого мягкого поэта знала, что у Ганина есть подруга.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
a Galieno, poeta inspirado e hijo de Valeriano, lo siquitrillaron unos conjurados, inducidos a la degollina por un general de nombre Aureolo;
Галлиена, ретивого поэта и сына Валериана, отправили к праотцам заговорщики, которых подстрекал к расправе генерал по имени Аврелий;
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Los pies del poeta se escurrieron y su cuerpo fue a dar debajo de la mesa.
Ноги поэта скользят, он валится под стол.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose

Add to my dictionary

poeta1/3
поэ́т; поэ́те́сса

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

poetar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo poetonosotros poetamos
poetasvosotros poetáis
él poetaellos poetan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo poetarénosotros poetaremos
poetarásvosotros poetaréis
él poetaráellos poetarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré poetadonosotros habremos poetado
tú habrás poetadovosotros habréis poetado
él habrá poetadoellos habrán poetado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo poetabanosotros poetábamos
poetabasvosotros poetabais
él poetabaellos poetaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he poetadonosotros hemos poetado
tú has poetadovosotros habéis poetado
él ha poetadoellos han poetado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había poetadonosotros habíamos poetado
tú habías poetadovosotros habíais poetado
él había poetadoellos habían poetado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube poetadonosotros hubimos poetado
tú hubiste poetadovosotros hubisteis poetado
él hubo poetadoellos hubieron poetado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo poeténosotros poetamos
poetastevosotros poetasteis
él poetóellos poetaron
Imperfecto Potencial Activo
yo poetaríanosotros poetaríamos
poetaríasvosotros poetaríais
él poetaríaellos poetarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría poetadonosotros habríamos poetado
tú habrías poetadovosotros habríais poetado
él habría poetadoellos habrían poetado
Presente Subjuntivo Activo
yo poetenosotros poetemos
poetesvosotros poetéis
él poeteellos poeten
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo poetarenosotros poetáremos
poetaresvosotros poetareis
él poetareellos poetaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere poetadonosotros hubiéremos poetado
tú hubieres poetadovosotros hubiereis poetado
él hubiere poetadoellos hubieren poetado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo poetara, poetasenosotros poetáramos, poetásemos
poetaras, poetasesvosotros poetarais, poetaseis
él poetara, poetaseellos poetaran, poetasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya poetadonosotros hayamos poetado
tú hayas poetadovosotros hayáis poetado
él haya poetadoellos hayan poetado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) poetadonosotros hubiéramos (hubiésemos) poetado
tú hubieras (hubieses) poetadovosotros hubierais (hubieseis) poetado
él hubiera (hubiese) poetadoellos hubieran (hubiesen) poetado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy poetadonosotros somos poetados
tú eres poetadovosotros sois poetados
él es poetadoellos son poetados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré poetadonosotros seremos poetados
tú serás poetadovosotros seréis poetados
él será poetadoellos serán poetados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido poetadonosotros habremos sido poetados
tú habrás sido poetadovosotros habréis sido poetados
él habrá sido poetadoellos habrán sido poetados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era poetadonosotros éramos poetados
tú eras poetadovosotros erais poetados
él era poetadoellos eran poetados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido poetadonosotros hemos sido poetados
tú has sido poetadovosotros habéis sido poetados
él ha sido poetadoellos han sido poetados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido poetadonosotros habíamos sido poetados
tú habías sido poetadovosotros habíais sido poetados
él había sido poetadoellos habían sido poetados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido poetadonosotros hubimos sido poetados
tú hubiste sido poetadovosotros hubisteis sido poetados
él hubo sido poetadoellos hubieron sido poetados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui poetadonosotros fuimos poetados
tú fuiste poetadovosotros fuisteis poetados
él fue poetadoellos fueron poetados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería poetadonosotros seríamos poetados
tú serías poetadovosotros seríais poetados
él sería poetadoellos serían poetados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido poetadonosotros habríamos sido poetados
tú habrías sido poetadovosotros habríais sido poetados
él habría sido poetadoellos habrían sido poetados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea poetadonosotros seamos poetados
tú seas poetadovosotros seáis poetados
él sea poetadoellos sean poetados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere poetadonosotros fuéremos poetados
tú fueres poetadovosotros fuereis poetados
él fuere poetadoellos fueren poetados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido poetadonosotros hubiéremos sido poetados
tú hubieres sido poetadovosotros hubiereis sido poetados
él hubiere sido poetadoellos hubieren sido poetados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) poetadonosotros fuéramos (fuésemos) poetados
tú fueras (fueses) poetadovosotros fuerais (fueseis) poetados
él fuera (fuese) poetadoellos fueran (fuesen) poetados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido poetadonosotros hayamos sido poetados
tú hayas sido poetadovosotros hayáis sido poetados
él haya sido poetadoellos hayan sido poetados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido poetadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido poetados
tú hubieras (hubieses) sido poetadovosotros hubierais (hubieseis) sido poetados
él hubiera (hubiese) sido poetadoellos hubieran (hubiesen) sido poetados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpoetano poetes
3 Persona Singularpoeteno poete
1 Persona Pluralpoetemosno poetemos
2 Persona Pluralpoetadno poetéis
3 Persona Pluralpoetenno poeten
poetando
poetado

poeta

Sustantivo, Masculino
Singularpoeta
Pluralpoetas