about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

poderse

v terciopers gen + inf быть возможным

Examples from texts

Calla y aguarda paciente a poderse ir, del todo, de este mundo.
Он молчит и терпеливо ждет, когда может уйти из мира совсем.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Por esa razón, al regresar a su Erfurt natal, estuvo escondido en el sótano de su casa en los momentos cruciales, en los que aún hubiera podido huir hacia el oeste.
Так что попав снова в родной Эрфруфт, он просидел в подвале своего домика самое что ни на есть горячее время, когда еще можно было удрать на Запад.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
¿Es que no podéis levantar el trasero?
Задницу трудно вам поднять, что ли?
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
– Él tiene un cáncer como una casa; el médico me dijo que no puede salir adelante.
– Да у него рак, это уж точно, врач сказал, ему не выкарабкаться.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
¡Dios mío, no puedo! —se negaba sacudiendo la cabeza y se arrastraba por el hielo resbaladizo y húmedo, y le seguían sirviendo vino, sin parar.
Ей-же-Богу, не могу! – отказывалась она, мотая головою, и ползала по ледяному мокрому насту, а ей все лили вино, все лили.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Así se puede volar durante años enteros, siglos y el cuadro será el mismo...
Так можно лететь годы, столетия, и картина будет все та же...
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
-Como me lo pregunta este señor -respondió ella-, no pude dejar de respondelle.
- Сеньор меня спросил, а я не могла не ответить, - возразила девушка.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Justo terminamos de cenar a eso de las nueve y media en pleno barrio de los teatros y los cines, y no se me puede negar.
Мы заканчиваем ужинать около половины десятого прямо в центре квартала с театрами и кино, и тут уж ему не отвертеться.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Hízolo así el secretario, y, repasándola primero, dijo: – Bien se puede leer en voz alta, que lo que el señor don Quijote escribe a vuestra merced merece estar estampado y escrito con letras de oro, y dice así:
Секретарь так и сделал и, пробежав письмо, сказал: - Это письмо можно прочитать вслух, ибо все, что сеньор Дон Кихот пишет вашей милости, достойно быть начертанным и записанным золотыми буквами. Вот о чем тут идет речь:
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
¿Qué te podría decir del adorno de su persona?
Кто возьмется описать ее наряд?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
No se puede consentir que a un hombre como usted lo tengan en la cárcel junto con maleantes y bandoleros.
Нельзя допустить, чтобы такого человека держали в тюрьме вместе с бродягами и разбойниками.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
— ¿Y cómo puedo saber yo con qué objetivo? — se indignaba Izya —.
Откуда я знаю зачем? - возмущался Изя.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
La crisis del Golfo ha servido para recordarnos que la estabilidad y prosperidad que todos intentamos alcanzar pueden verse amenazadas por acontecimientos que se producen fuera de Europa,
Кризис в Заливе служит напоминанием о том, что стабильность и благополучие, которых мы стремимся добиться, могут быть поставлены под угрозу в результате событий, происходящих за границами Европы.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Ahora, por supuesto, lo entiende, puedo verlo en su rostro...
Сейчас вы, конечно, понимаете это - я вижу это по вашему лицу...
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Y siguió hablando con voz agria y entonación hiriente, que sorprendieron a los empleados, pues los enfrentamientos como aquél solían tratarse en privado y era cierto, por lo demás, que el incidente podía deberse a un malentendido.
И он продолжал распекать его все тем же резким, намеренно оскорбительным тоном, изумившим продавцов, так как обычно подобные перепалки происходили келейно, да к тому же в данном случае все могло оказаться простым недоразумением.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

poderse
быть возмо́жнымExamples

no se puede tratar con él — с ним | невозможно | нельзя | иметь дело
¿se puede? — можно войти?; разрешите (войти)?

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

abuso de poder
злоупотребление властью
en el poder
во власти
en el poder
у власти
poder ejecutivo
исполнительная власть
Obrar en su poder el cheque
иметь в своём распоряжении чек
Ejercer el poder legislativo
осуществлять законодательную власть

Word forms

poder

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo puedonosotros podemos
puedesvosotros podéis
él puedeellos pueden
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo podrénosotros podremos
podrásvosotros podréis
él podráellos podrán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré podidonosotros habremos podido
tú habrás podidovosotros habréis podido
él habrá podidoellos habrán podido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo podíanosotros podíamos
podíasvosotros podíais
él podíaellos podían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he podidonosotros hemos podido
tú has podidovosotros habéis podido
él ha podidoellos han podido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había podidonosotros habíamos podido
tú habías podidovosotros habíais podido
él había podidoellos habían podido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube podidonosotros hubimos podido
tú hubiste podidovosotros hubisteis podido
él hubo podidoellos hubieron podido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo pudenosotros pudimos
pudistevosotros pudisteis
él pudoellos pudieron
Imperfecto Potencial Activo
yo podríanosotros podríamos
podríasvosotros podríais
él podríaellos podrían
Perfecto Potencial Activo
yo habría podidonosotros habríamos podido
tú habrías podidovosotros habríais podido
él habría podidoellos habrían podido
Presente Subjuntivo Activo
yo puedanosotros podamos
puedasvosotros podáis
él puedaellos puedan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pudierenosotros pudiéremos
pudieresvosotros pudiereis
él pudiereellos pudieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere podidonosotros hubiéremos podido
tú hubieres podidovosotros hubiereis podido
él hubiere podidoellos hubieren podido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pudiera, pudiesenosotros pudiéramos, pudiésemos
pudieras, pudiesesvosotros pudierais, pudieseis
él pudiera, pudieseellos pudieran, pudiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya podidonosotros hayamos podido
tú hayas podidovosotros hayáis podido
él haya podidoellos hayan podido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) podidonosotros hubiéramos (hubiésemos) podido
tú hubieras (hubieses) podidovosotros hubierais (hubieseis) podido
él hubiera (hubiese) podidoellos hubieran (hubiesen) podido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy podidonosotros somos podidos
tú eres podidovosotros sois podidos
él es podidoellos son podidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré podidonosotros seremos podidos
tú serás podidovosotros seréis podidos
él será podidoellos serán podidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido podidonosotros habremos sido podidos
tú habrás sido podidovosotros habréis sido podidos
él habrá sido podidoellos habrán sido podidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era podidonosotros éramos podidos
tú eras podidovosotros erais podidos
él era podidoellos eran podidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido podidonosotros hemos sido podidos
tú has sido podidovosotros habéis sido podidos
él ha sido podidoellos han sido podidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido podidonosotros habíamos sido podidos
tú habías sido podidovosotros habíais sido podidos
él había sido podidoellos habían sido podidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido podidonosotros hubimos sido podidos
tú hubiste sido podidovosotros hubisteis sido podidos
él hubo sido podidoellos hubieron sido podidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui podidonosotros fuimos podidos
tú fuiste podidovosotros fuisteis podidos
él fue podidoellos fueron podidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería podidonosotros seríamos podidos
tú serías podidovosotros seríais podidos
él sería podidoellos serían podidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido podidonosotros habríamos sido podidos
tú habrías sido podidovosotros habríais sido podidos
él habría sido podidoellos habrían sido podidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea podidonosotros seamos podidos
tú seas podidovosotros seáis podidos
él sea podidoellos sean podidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere podidonosotros fuéremos podidos
tú fueres podidovosotros fuereis podidos
él fuere podidoellos fueren podidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido podidonosotros hubiéremos sido podidos
tú hubieres sido podidovosotros hubiereis sido podidos
él hubiere sido podidoellos hubieren sido podidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) podidonosotros fuéramos (fuésemos) podidos
tú fueras (fueses) podidovosotros fuerais (fueseis) podidos
él fuera (fuese) podidoellos fueran (fuesen) podidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido podidonosotros hayamos sido podidos
tú hayas sido podidovosotros hayáis sido podidos
él haya sido podidoellos hayan sido podidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido podidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido podidos
tú hubieras (hubieses) sido podidovosotros hubierais (hubieseis) sido podidos
él hubiera (hubiese) sido podidoellos hubieran (hubiesen) sido podidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpuedeno puedas
3 Persona Singularpuedano pueda
1 Persona Pluralpodamosno podamos
2 Persona Pluralpodedno podáis
3 Persona Pluralpuedanno puedan
podiendo
podido