about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

poder

    1. v absol (+ inf) мочь (+ инф, местоим); быть в состоянии, иметь возможность, тж основание /сделать что-л, тж случиться/

    2. vt + inf

      1. tb terciopers que + Subj предположительно /сделать что-л, тж случиться/

      2. Imp; Pret Subj; Pot Compuesto; tb bien poder [желательное, но не осуществлённое действие в прошлом]

      3. neg

      4. a uno разг, часто детск быть сильнее кого

    3. vi gen neg con uno, algo разг мочь совладать, справиться с кем, чем

  1. m

    1. gen + adj, de + nc, inf, para + inf часто книжн, тех к-л способность, сила; потенциал; мощность

    2. тж воен сила; мощь; могущество

    3. власть:

      1. господствующее положение; господство

      2. властные полномочия; правление

      3. ветвь, орган власти

    4. владение

    5. gen pl полномочия

    6. tb carta poder (para algo) юр доверенность (на что)

Universal (Es-Ru)

poder

  1. m

    1. сила; могущество

    2. власть

    3. способность

  2. *

    vi

    1. мочь; быть в состоянии

    2. мочь; иметь возможность сделать (что-л)

    3. разг быть сильнее (кого-л)

    4. (в 3 л ед ч + subj) может быть; возможно

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Documentos, plenos poderes, ¿tiene algo más que su estúpida tunda?
- Документы, полномочия - есть у вас что-нибудь, кроме вашей дурацкой кобуры?
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
De hecho, añadió, los proyectos de ley que el Parlamento tenía ante oí darían poderes aún mayores a los "territorios patrios" negros parcialmente autónomos,
Более того, он добавил, что на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий расширение полномочий для черных "хоумлендов" с частичным самоуправлением.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
En especial, cuando viene parejo con la ignorancia, la superstición, la estupidez o el poder; que a menudo se dan juntos.
Особенно когда убежденность в своей правоте идет рука об руку с невежеством, с предрассудком, с глупостью да подкреплена могуществом, если же налицо все это – а так чаще всего и бывает – то вообще, как принято говорить, хуже некуда.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Tú sabes la necesidad absoluta de un punto de apoyo para poder desplegar nuestra fuerza…
Ты ведь знаешь: чтоб развернуться в полную силу, нам нужна точка опоры. Иначе мы гибнем.
Quiroga, Horacio / AnacondaКирога, Орасио / Анаконда
Анаконда
Кирога, Орасио
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Los testigos reconocieron que el poder judicial de Sudáfrica se veía coartado por la naturaleza restrictiva de esas leyes.
Свидетели сходятся во мнении, что южноафриканская судебная система скована ограничительным характером этих законов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
O más exactamente, el derecho al poder lo tiene quien constituye el poder.
А еще точнее, если угодно, право на власть имеет тот, кто эту власть осуществляет.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Informaciones serias en poder del Relator Especial permiten creer que la tortura se aplicaría ahora en forma selectiva en lugar de sistemáticamente.
Достоверная информация, имеющаяся в распоряжении Специального докладчика говорит о том, что пытки теперь применяются выборочно, а не систематически.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
– Por más poder que vuestra merced tenga -dijo el mozo-, no será bastante para hacerme dormir en la cárcel.
- Как ни велика власть вашей милости, - возразил парень, - а все-таки вы меня не заставите спать в тюрьме.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Mientras tú y yo estamos sentados aquí, ellos están allá fuera, adueñándose del poder.
Мы тут с тобой рассиживаемся, а они там, понимаешь, власть берут.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Cristo protestó con vehemencia: — Nada necesito, me basta con poder servirle a usted.
Кристо замахал руками: - Мне ничего не надо, только бы служить у вас.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Se pasaba desde por la mañana hasta la noche escondido entre las rocas, esperando poder verla.
Он просиживал с утра до вечера, скрываясь за прибрежными камнями, в надежде увидеть ее.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Ahora él tenía poder para hacer que la pusieran en libertad; se especializaba precisamente en conseguir este tipo de favores, ésta era la base de sus negocios, pero Onofre Bouvila también se lo había prohibido terminantemente.
Сейчас ему доставало власти вытащить ее оттуда – он специализировался именно на такого рода услугах, – но Онофре категорически запретил ему что-либо предпринимать.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El dinero le desbrozará el camino al poder.
Деньги проложат ему дорогу к власти.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
– Y poder invitarme a mí.
– И возможность пригласить меня.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Allí había menos pasajeros y se instalaron en el pasillo, junto a la ventanilla, en un extremo, para no molestar a los demás y poder hablar de sus cosas.
Пассажиров здесь было поменьше, и они пристроились в проходе у окна, у самого края, чтобы не мешать другим и поговорить о своих делах.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

abuso de poder
злоупотребление властью
en el poder
во власти
en el poder
у власти
poder ejecutivo
исполнительная власть
Obrar en su poder el cheque
иметь в своём распоряжении чек
Ejercer el poder legislativo
осуществлять законодательную власть

Word forms

poder

Sustantivo, Masculino
Singularpoder
Pluralpoderes