about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

picar

  1. v absol

    1. есть (что) понемногу, тж отщипывая по кусочку, ягоде и т п; клевать разг

    2. /о рыбе/ схватить /наживку/; клюнуть

    3. разг соблазниться (чем); клюнуть (на что)

  2. vt, vi (en) algo /о птице/ клевать /корм/

  3. vt

    1. a uno (en algo) /о мелком животном/ укусить, ужалить кого, /о птице/ клюнуть кого (во что)

    2. a uno, (a) algo (con algo; en algo) уколоть, ткнуть кого (чем; во что); ударить шпорами, пришпорить /лошадь/; ударить /быка/ пикой (на корриде)

    3. algo; algo en algo прокалывать /бумагу, ткань/; делать /просечку/ в чём; накалывать /рисунок, контур и т п/ на чём

    4. algo; algo en algo делать /насечку/ на /металле/

    5. algo (con algo) бить, рубить, долбить, тж тесать /камень/ (чем)

    6. дробить; крошить; толочь

    7. мелко рубить, резать /пищу/; шинковать

    8. воен преследовать, гнать /противника/; гнаться по пятам за кем

    9. муз играть что пиччикато

    10. перен задеть:

      1. возбудить /чьи-л чувства/; раздразнить; раззадорить

      2. ольно) уколоть, уязвить

    11. terciopers, tb impers: a uno (en algo); algo a uno покалывать безл, тж чесаться у кого (где)

  4. vi

    1. /о солнце/ печь; жечь; палить; припекать тж безл

    2. быть острым, колючим; колоть(ся)

    3. быть острым, тж обжигающим (на вкус); обжигать; жечь(ся)

    4. en algo перен немного по(д)учиться чему; хватать (что) по верхам; нахвататься чего разг

    5. разг = picarse 4)

    6. en algo разг граничить с чем; быть на грани чего

Universal (Es-Ru)

picar

  1. vt

    1. колоть, протыкать (иглой и т.п.)

    2. ранить пикой (быка в корриде)

    3. клевать (о птице); кусать, жалить (о насекомом, пресмыкающемся)

    4. мелко рубить, шинковать (мясо на фарш и т.п.); дробить, крошить

    5. (тж vi) (о рыбе) клевать

    6. (тж vi) жечь; зудеть; щипать (о солнце, перце и т.п.)

    7. (тж vi) перекусывать

    8. пробивать дырки (на бумаге, ткани и т.п.)

    9. (тж vi) дразнить

    10. злить; раздражать

  2. vi ав

    пикировать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Cabuxa Tola también sabe pasmar gallinas, capar culebras y hacer bailar el galop a las raposas frotándoles el culo con un pimiento picante partido en dos, los buenos son los de su pueblo, ¡qué risa!
Дурная Коза еще умеет оглушать кур, холостить змей и заставляет лисиц плясать, сунув им в задницу перец, – вот смеху-то!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Me gusta cuando ven algún pescado y se tiran en picada.
Люблю смотреть, как они пикируют, когда завидят какую-нибудь рыбешку.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Más cristianos de muy reciente bautizo, granujas huidos de la justicia, circuncisos amenazados de expulsión, picaros y aventureros, que gente de la iza y de la orza, gente de oficio, bogaban en estas naves.
Больше христиан недавнего крещения, мошенников, бежавших от суда, обрезанцев под угрозой изгнания, плутов и авантюристов, чем людей, привычных к парусу и ветру, людей морского дела, отправилось со мною на моих кораблях.
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Y ahora no me lavo diariamente y tengo la cabeza llena de costra, como si fuera tiña; y todo el cuerpo me pica, y por todo él me corren los piojos...
А теперь я не каждый день умываюсь, и на голове у меня струпья, какая-то парша, и все тело чешется, и по телу ползают, ползают...
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Caifas, el Cubano y los dos extraños bebían a pico de botella en el extremo opuesto, referían en embrollo historietas soeces, comenzaban por el desenlace y después no hallaban qué agregar, ponderaban con carcajadas idiotas sus eructos y sus pedos.
Кайфас, Кубинец и два чужака пили прямо из горлышка в другом конце лачуги, развлекались грязными анекдотами, но начинали с конца, а потом, не зная, что еще добавить, разражались идиотским хохотом, рыгали и издавали прочие непристойные звуки.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
¡Necesita algo picante en la vida, pobrecito!
"Перчику ему в жизнь, перчику!"
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
El propio Bouthemont, que disfrutaba con las historias picantes, no pudo por menos de soltar una broma de tan mal gusto que se quedó encantado de su hallazgo.
Сам Бутмон, ярый любитель игривых рассказов, не мог удержаться, чтобы не отпустить очередной шуточки, гаденький смысл которой доставил ему великое удовольствие.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Miró a los Agrimensores desde lo alto de una rama, metiendo el pico en la pulpa violada de un caimito.
Сидя высоко на ветке, он косился на землемеров и расклевывал мякоть плода каймито.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Y ¿agora que estamos tan a pique de ser pastores, para pasar cantando la vida, como unos príncipes, quiere vuesa merced hacerse ermitaño?
Теперь, когда мы уже совсем собрались стать пастухами и начать жить по-княжески, с песней на устах, ваша милость записалась в отшельники?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Si ahora la armada española se viene a pique, imagínese la decepción.
– И если после этого испанская армада пойдет ко дну, какое разочарование постигнет его величество.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
-¡Vaya! -murmuró Hutin, leyendo el menú, que estaba en una pizarra, encima de la ventanilla-. Carne guisada con salsa picante o raya... ¡En este antro nunca dan asado!
– Вот ведь никогда в этом паршивом доме не дадут жаркого! – проворчал Гютен, посмотрев на меню, написанное на черной доске над окошечком.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

picar1/74
есть понемно́гу; отщи́пывая по кусо́чку; я́годе; клева́ть

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

picar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo piconosotros picamos
picasvosotros picáis
él picaellos pican
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo picarénosotros picaremos
picarásvosotros picaréis
él picaráellos picarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré picadonosotros habremos picado
tú habrás picadovosotros habréis picado
él habrá picadoellos habrán picado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo picabanosotros picábamos
picabasvosotros picabais
él picabaellos picaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he picadonosotros hemos picado
tú has picadovosotros habéis picado
él ha picadoellos han picado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había picadonosotros habíamos picado
tú habías picadovosotros habíais picado
él había picadoellos habían picado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube picadonosotros hubimos picado
tú hubiste picadovosotros hubisteis picado
él hubo picadoellos hubieron picado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo piquénosotros picamos
picastevosotros picasteis
él picóellos picaron
Imperfecto Potencial Activo
yo picaríanosotros picaríamos
picaríasvosotros picaríais
él picaríaellos picarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría picadonosotros habríamos picado
tú habrías picadovosotros habríais picado
él habría picadoellos habrían picado
Presente Subjuntivo Activo
yo piquenosotros piquemos
piquesvosotros piquéis
él piqueellos piquen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo picarenosotros picáremos
picaresvosotros picareis
él picareellos picaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere picadonosotros hubiéremos picado
tú hubieres picadovosotros hubiereis picado
él hubiere picadoellos hubieren picado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo picara, picasenosotros picáramos, picásemos
picaras, picasesvosotros picarais, picaseis
él picara, picaseellos picaran, picasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya picadonosotros hayamos picado
tú hayas picadovosotros hayáis picado
él haya picadoellos hayan picado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) picadonosotros hubiéramos (hubiésemos) picado
tú hubieras (hubieses) picadovosotros hubierais (hubieseis) picado
él hubiera (hubiese) picadoellos hubieran (hubiesen) picado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy picadonosotros somos picados
tú eres picadovosotros sois picados
él es picadoellos son picados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré picadonosotros seremos picados
tú serás picadovosotros seréis picados
él será picadoellos serán picados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido picadonosotros habremos sido picados
tú habrás sido picadovosotros habréis sido picados
él habrá sido picadoellos habrán sido picados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era picadonosotros éramos picados
tú eras picadovosotros erais picados
él era picadoellos eran picados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido picadonosotros hemos sido picados
tú has sido picadovosotros habéis sido picados
él ha sido picadoellos han sido picados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido picadonosotros habíamos sido picados
tú habías sido picadovosotros habíais sido picados
él había sido picadoellos habían sido picados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido picadonosotros hubimos sido picados
tú hubiste sido picadovosotros hubisteis sido picados
él hubo sido picadoellos hubieron sido picados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui picadonosotros fuimos picados
tú fuiste picadovosotros fuisteis picados
él fue picadoellos fueron picados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería picadonosotros seríamos picados
tú serías picadovosotros seríais picados
él sería picadoellos serían picados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido picadonosotros habríamos sido picados
tú habrías sido picadovosotros habríais sido picados
él habría sido picadoellos habrían sido picados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea picadonosotros seamos picados
tú seas picadovosotros seáis picados
él sea picadoellos sean picados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere picadonosotros fuéremos picados
tú fueres picadovosotros fuereis picados
él fuere picadoellos fueren picados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido picadonosotros hubiéremos sido picados
tú hubieres sido picadovosotros hubiereis sido picados
él hubiere sido picadoellos hubieren sido picados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) picadonosotros fuéramos (fuésemos) picados
tú fueras (fueses) picadovosotros fuerais (fueseis) picados
él fuera (fuese) picadoellos fueran (fuesen) picados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido picadonosotros hayamos sido picados
tú hayas sido picadovosotros hayáis sido picados
él haya sido picadoellos hayan sido picados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido picadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido picados
tú hubieras (hubieses) sido picadovosotros hubierais (hubieseis) sido picados
él hubiera (hubiese) sido picadoellos hubieran (hubiesen) sido picados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpicano piques
3 Persona Singularpiqueno pique
1 Persona Pluralpiquemosno piquemos
2 Persona Pluralpicadno piquéis
3 Persona Pluralpiquenno piquen
picando
picado