about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Dictionary of Latin America.
  • dicts.latinamerican_es_ru.description

penar

  1. vi; Кол., М., Пар., П., Экв.

    водиться (о привидениях)

  2. vt; Кол.; нн.

    выставлять кого-л. на выпивку

Essential (Es-Ru)

penar

  1. vt

    подвергать наказанию; налагать взыскание; карать, наказывать; штрафовать

  2. vi

    1. страдать, мучиться, терзаться

    2. рел. искупать вину в чистилище

    3. долго агонизировать

    4. юр. определять наказание

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Pero, con todo esto, respondió a Camila que no tuviese pena, que él ordenaría remedio para atajar la insolencia de Leonela.
Но со всем тем он сказал Камилле, чтобы она не огорчалась и что он-де надумает, как обуздать наглость Леонеллы.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Los faros iluminaban a duras penas la oscuridad.
И фары едва-едва тьму просвечивали.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
– Es una carga de caridad, ya lo sé; lo que da pena es pensar que a estas ruinas también les dio un vuelco alguna vez el corazón en el pecho, por causa de amor, antes de la pérdida de las colonias, ¡qué disparate!
– Это бремя доброты, я знаю; ужасно думать, что у таких развалин тоже пылало сердце любовью, еще в эпоху колоний, – вот глупость-то!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
«Tienes razón de estar contento», pensó doña Lucrecia. «El mundo es hermoso y vale la pena vivir en él.
"Что ж, птичка, ты вправе радоваться, – подумала донья Лукреция, – мир прекрасен, и жить в нем стоит.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
La ejecución era algo inevitable e incluso ajeno, sobre lo que no valía la pena pensar, pero el hecho de que alguien en la cárcel, y por si fuera poco antes de ser ejecutado, no tuviera tabaco era algo insoportable.
Казнь – это что-то неизбежное и даже постороннее, о чем и думать не стоит, а если у человека в тюрьме, да еще перед казнью, нет табаку, это совсем невыносимо.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Pero las penas de azotes y el encarcelamiento, incluso de por vida, entraban en los usos del caso; y no andaba yo cierto de cuál iba a resultar mejor libranza.
А вот засечь плетьми или сгноить за решеткой – с них станется, и я совершенно не знал, что из двух предпочтительней: то и другое мало мне улыбалось.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Ni siquiera sé si vale la pena que sigas repartiendo panfletos.
Я даже не знаю, стоит ли продолжать распространять брошюры.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El licenciado le respondió que no tuviese pena, que ellos le sacarían de allí, mal que le pesase.
Лиценциат сказал, что он может не беспокоиться: как Дон Кихоту будет угодно, а уж они, дескать, вызволят его отсюда.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Luego, a media voz, Baudu empezó a rumiar sus penas, sin nombrar a nadie, sin dirigirse a nadie:
Затем Бодю опять начал вполголоса перечислять свои невзгоды, никого не называя и ни к кому не обращаясь.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Hizo Sancho lo que se le mandaba; y, viendo uno de los cabreros la herida, le dijo que no tuviese pena, que él pondría remedio con que fácilmente se sanase.
Санчо принялся было за перевязку, но один из пастухов, осмотрев рану, сказал оруженосцу, чтобы тот не трудился, ибо у него есть лекарство, от которого она скоро заживет.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
A doña Celia le da pena, y también cierto temblor al bolsillo, el pensar que el cariño de los tortolitos pueda ir cuesta abajo, que las cosas puedan empezar a marchar mal.
Донье Селии было бы очень жаль, да и кошельку накладно, если бы любовь этих двух голубков пошла на убыль и, чего доброго, дело кончилось разрывом.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Pero eso qué es: la muerte ya no es la muerte, ni la pena una pena.
– Что же это – и смерть не смерть, и горе не горе!
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Zaripa y su acompañante Burani Ediguei se adhirieron por poco tiempo a sus desgracias y penas.
К ним со своей бедой и горем примкнули ненадолго Зарипа и сопровождавший ее Буранный Едигей.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
– Pues no tengas pena, amigo -respondió don Quijote-, que yo te sacaré de las manos de los caldeos, cuanto más de las de la Hermandad.
- Не горюй, друг мой, - сказал Дон Кихот, - я тебя вырву из рук халдеев, не то что из рук Братства.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
En muchos casos, las penas son elevadas» una multa máxima de 20,000 rand o una pena de prisión de hasta 10 años.
Во многих случаях предусматриваются значительные меры наказания: максимальный штраф в размере 20 000 рандов или лишение свободы на срок до 10 лет.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas

Add to my dictionary

penar1/7
води́ться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

pena corporal
телесное наказание
pena de muerte
смертная казнь
tribunales penales internacionales
международные уголовные суды
antecedentes penales
уголовные записи
pena capital
смертная казнь
pena capital
высшая мера наказания

Word forms

penar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo penonosotros penamos
penasvosotros penáis
él penaellos penan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo penarénosotros penaremos
penarásvosotros penaréis
él penaráellos penarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré penadonosotros habremos penado
tú habrás penadovosotros habréis penado
él habrá penadoellos habrán penado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo penabanosotros penábamos
penabasvosotros penabais
él penabaellos penaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he penadonosotros hemos penado
tú has penadovosotros habéis penado
él ha penadoellos han penado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había penadonosotros habíamos penado
tú habías penadovosotros habíais penado
él había penadoellos habían penado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube penadonosotros hubimos penado
tú hubiste penadovosotros hubisteis penado
él hubo penadoellos hubieron penado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo penénosotros penamos
penastevosotros penasteis
él penóellos penaron
Imperfecto Potencial Activo
yo penaríanosotros penaríamos
penaríasvosotros penaríais
él penaríaellos penarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría penadonosotros habríamos penado
tú habrías penadovosotros habríais penado
él habría penadoellos habrían penado
Presente Subjuntivo Activo
yo penenosotros penemos
penesvosotros penéis
él peneellos penen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo penarenosotros penáremos
penaresvosotros penareis
él penareellos penaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere penadonosotros hubiéremos penado
tú hubieres penadovosotros hubiereis penado
él hubiere penadoellos hubieren penado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo penara, penasenosotros penáramos, penásemos
penaras, penasesvosotros penarais, penaseis
él penara, penaseellos penaran, penasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya penadonosotros hayamos penado
tú hayas penadovosotros hayáis penado
él haya penadoellos hayan penado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) penadonosotros hubiéramos (hubiésemos) penado
tú hubieras (hubieses) penadovosotros hubierais (hubieseis) penado
él hubiera (hubiese) penadoellos hubieran (hubiesen) penado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy penadonosotros somos penados
tú eres penadovosotros sois penados
él es penadoellos son penados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré penadonosotros seremos penados
tú serás penadovosotros seréis penados
él será penadoellos serán penados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido penadonosotros habremos sido penados
tú habrás sido penadovosotros habréis sido penados
él habrá sido penadoellos habrán sido penados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era penadonosotros éramos penados
tú eras penadovosotros erais penados
él era penadoellos eran penados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido penadonosotros hemos sido penados
tú has sido penadovosotros habéis sido penados
él ha sido penadoellos han sido penados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido penadonosotros habíamos sido penados
tú habías sido penadovosotros habíais sido penados
él había sido penadoellos habían sido penados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido penadonosotros hubimos sido penados
tú hubiste sido penadovosotros hubisteis sido penados
él hubo sido penadoellos hubieron sido penados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui penadonosotros fuimos penados
tú fuiste penadovosotros fuisteis penados
él fue penadoellos fueron penados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería penadonosotros seríamos penados
tú serías penadovosotros seríais penados
él sería penadoellos serían penados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido penadonosotros habríamos sido penados
tú habrías sido penadovosotros habríais sido penados
él habría sido penadoellos habrían sido penados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea penadonosotros seamos penados
tú seas penadovosotros seáis penados
él sea penadoellos sean penados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere penadonosotros fuéremos penados
tú fueres penadovosotros fuereis penados
él fuere penadoellos fueren penados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido penadonosotros hubiéremos sido penados
tú hubieres sido penadovosotros hubiereis sido penados
él hubiere sido penadoellos hubieren sido penados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) penadonosotros fuéramos (fuésemos) penados
tú fueras (fueses) penadovosotros fuerais (fueseis) penados
él fuera (fuese) penadoellos fueran (fuesen) penados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido penadonosotros hayamos sido penados
tú hayas sido penadovosotros hayáis sido penados
él haya sido penadoellos hayan sido penados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido penadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido penados
tú hubieras (hubieses) sido penadovosotros hubierais (hubieseis) sido penados
él hubiera (hubiese) sido penadoellos hubieran (hubiesen) sido penados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpenano penes
3 Persona Singularpeneno pene
1 Persona Pluralpenemosno penemos
2 Persona Pluralpenadno penéis
3 Persona Pluralpenenno penen
penando
penado