about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

pecho

m

грудь:

  1. торс

  2. молочная железа; pl груди

  3. грудная полость

  4. перен душа; сердце

Universal (Es-Ru)

pecho

m

грудь

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Es una carga de caridad, ya lo sé; lo que da pena es pensar que a estas ruinas también les dio un vuelco alguna vez el corazón en el pecho, por causa de amor, antes de la pérdida de las colonias, ¡qué disparate!
– Это бремя доброты, я знаю; ужасно думать, что у таких развалин тоже пылало сердце любовью, еще в эпоху колоний, – вот глупость-то!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Luego de hacer colocar el cadáver de su esposo, vestido con uniforme de gala, dentro de una caja de madera de cedro, Paulina se embarcó presurosamente a bordo del Swítshure, enflaquecida, ojerosa, con el pecho cubierto de escapularios.
Распорядившись обрядить тело супруга в парадный мундир и положить в кедровый гроб, Полина поспешила отплыть на борту «Свитшура»; она похудела, под глазами темнели круги, грудь была увешана ладанками.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Pero se mentía, y al jabonarse evitaba ciertos movimientos, se mantenía lo más derecho posible, siempre de frente, poniendo especial cuidado en lavarse los brazos y el pecho, el cuello y las orejas.
Но он лгал себе и, намыливаясь, старался избегать некоторых движений, держаться как можно прямее; стоя лицом к Раулю, он тщательно растирал руки и грудь, шею и уши.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
El rey aspiraba el aire de la tarde con creciente alivio del peso que había agobiado su pecho.
Король втягивал вечерний воздух, чувствуя, что тяжесть, сдавившая ему грудь, понемногу отпускает его.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Se retiraron, luego, ambos hombres a una habitación colindante, en tanto que las dependientes registraban a la condesa y le quitaban, incluso, el vestido, para mirarle en el pecho y las caderas.
Мужчины удалились в соседнее помещение, а тем временем продавщицы принялись обыскивать графиню и даже заставили ее снять платье, чтобы осмотреть бюст и бедра.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
La cabeza le cayó sobre el pecho.
Голова склонилась на грудь.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
y el blanco pecho de risco.
Как гранит холодный - перси.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Allá viene Facundo Gutiérrez, el padre de Victorino Pérez, con más de una botella entre pecho y espalda, se le adivina en la tiesura aparatosa, en los saludos de payaso a diestra y siniestra, después se le huele de cerca.
А там приходил и Факундо Гутьеррес, отец Викторино Переса, заложив за галстук не одну бутылку. Об этом говорили его горделиво выпяченная грудь и клоунские поклоны налево и направо; вблизи же от него несло как от винной бочки.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Algunos plumones de su pecho se separaron después en el aire y volaron por su cuenta.
Несколько пушинок с груди потом отделились в воздухе, полетели сами по себе.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Ya no eran esencias odorantes, frescas aguas de menta, las que Solimán derramaba sobre su pecho, sino untos de aguardiente, semillas machacadas, zumos pringosos y sangre de aves.
Солиман больше не умащал тело Полины благовониями, не освежал мятной водой, теперь в ход пошли притиранья из водки, толченых семян, бурого сока каких-то растений, птичьей крови.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Andrei lo miraba avanzar, andrajoso, con la barba hasta el pecho y la cabellera revuelta, gris por el polvo, enfundado en una chaqueta hecha jirones, a través de los cuales se podía ver un cuerpo velludo y empapado de sudor.
Андрей смотрел, как он идет, - страшный, в бороде по грудь, со вставшей дыбом, серой от пыли шевелюрой, в неимоверно драной куртке, сквозь дыры которой проглядывало волосатое мокрое тело.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Le temblaban la voz y las manos, su pecho subía y bajaba.
Голос ее дрожал, дрожали и руки, порывисто вздымалась грудь.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Del nervudo pescuezo le pende una cadenita de oro, de la cadena una medalla: las eñgies de San Roque y su perro se aislan del mundo, refugiadas en la pelambre eremita que le enmaraña el pecho a Louis Bretón.
С жилистой шеи свисает золотая цепочка, на цепочке – медальон с изображением св. Роха и его собаки, которые скрываются от суетного мира, утопая в густой шерсти на груди Луи Бретона, мохнатой, как у отшельника.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Salvador es asaltado por bandidos — Cristo puso el dedo en el pecho de Zurita —, y yo — se golpeó el pecho —, como araucano honrado, le salvo la vida.
На Сальватора нападут бандиты, - и Кристо ткнул пальцем в грудь Зуриты, - а я, - он ударил себя в грудь, - честный арауканец, спасу ему жизнь.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Martín va desbocado, el pecho jadeante, las sienes con fuego, la lengua pegada al paladar, la garganta agarrotada, las piernas flaccidas, el vientre como una caja de música con la cuerda rota, los oídos zumbadores, los ojos más miopes que nunca.
Мартин запыхался, грудь его тяжко вздымается, виски горят, язык прилип к небу, горло будто зажато в тисках, ноги подкашиваются, в животе бурчит, как в музыкальном ящике с лопнувшей струной, в ушах стоит звон, близорукие глаза почти ничего не видят.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose

Add to my dictionary

pecho1/16
грудь

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

pechar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo pechonosotros pechamos
pechasvosotros pecháis
él pechaellos pechan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo pecharénosotros pecharemos
pecharásvosotros pecharéis
él pecharáellos pecharán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré pechadonosotros habremos pechado
tú habrás pechadovosotros habréis pechado
él habrá pechadoellos habrán pechado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo pechabanosotros pechábamos
pechabasvosotros pechabais
él pechabaellos pechaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he pechadonosotros hemos pechado
tú has pechadovosotros habéis pechado
él ha pechadoellos han pechado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había pechadonosotros habíamos pechado
tú habías pechadovosotros habíais pechado
él había pechadoellos habían pechado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube pechadonosotros hubimos pechado
tú hubiste pechadovosotros hubisteis pechado
él hubo pechadoellos hubieron pechado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo pechénosotros pechamos
pechastevosotros pechasteis
él pechóellos pecharon
Imperfecto Potencial Activo
yo pecharíanosotros pecharíamos
pecharíasvosotros pecharíais
él pecharíaellos pecharían
Perfecto Potencial Activo
yo habría pechadonosotros habríamos pechado
tú habrías pechadovosotros habríais pechado
él habría pechadoellos habrían pechado
Presente Subjuntivo Activo
yo pechenosotros pechemos
pechesvosotros pechéis
él pecheellos pechen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pecharenosotros pecháremos
pecharesvosotros pechareis
él pechareellos pecharen
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere pechadonosotros hubiéremos pechado
tú hubieres pechadovosotros hubiereis pechado
él hubiere pechadoellos hubieren pechado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pechara, pechasenosotros pecháramos, pechásemos
pecharas, pechasesvosotros pecharais, pechaseis
él pechara, pechaseellos pecharan, pechasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya pechadonosotros hayamos pechado
tú hayas pechadovosotros hayáis pechado
él haya pechadoellos hayan pechado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) pechadonosotros hubiéramos (hubiésemos) pechado
tú hubieras (hubieses) pechadovosotros hubierais (hubieseis) pechado
él hubiera (hubiese) pechadoellos hubieran (hubiesen) pechado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy pechadonosotros somos pechados
tú eres pechadovosotros sois pechados
él es pechadoellos son pechados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré pechadonosotros seremos pechados
tú serás pechadovosotros seréis pechados
él será pechadoellos serán pechados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido pechadonosotros habremos sido pechados
tú habrás sido pechadovosotros habréis sido pechados
él habrá sido pechadoellos habrán sido pechados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era pechadonosotros éramos pechados
tú eras pechadovosotros erais pechados
él era pechadoellos eran pechados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido pechadonosotros hemos sido pechados
tú has sido pechadovosotros habéis sido pechados
él ha sido pechadoellos han sido pechados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido pechadonosotros habíamos sido pechados
tú habías sido pechadovosotros habíais sido pechados
él había sido pechadoellos habían sido pechados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido pechadonosotros hubimos sido pechados
tú hubiste sido pechadovosotros hubisteis sido pechados
él hubo sido pechadoellos hubieron sido pechados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui pechadonosotros fuimos pechados
tú fuiste pechadovosotros fuisteis pechados
él fue pechadoellos fueron pechados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería pechadonosotros seríamos pechados
tú serías pechadovosotros seríais pechados
él sería pechadoellos serían pechados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido pechadonosotros habríamos sido pechados
tú habrías sido pechadovosotros habríais sido pechados
él habría sido pechadoellos habrían sido pechados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea pechadonosotros seamos pechados
tú seas pechadovosotros seáis pechados
él sea pechadoellos sean pechados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere pechadonosotros fuéremos pechados
tú fueres pechadovosotros fuereis pechados
él fuere pechadoellos fueren pechados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido pechadonosotros hubiéremos sido pechados
tú hubieres sido pechadovosotros hubiereis sido pechados
él hubiere sido pechadoellos hubieren sido pechados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) pechadonosotros fuéramos (fuésemos) pechados
tú fueras (fueses) pechadovosotros fuerais (fueseis) pechados
él fuera (fuese) pechadoellos fueran (fuesen) pechados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido pechadonosotros hayamos sido pechados
tú hayas sido pechadovosotros hayáis sido pechados
él haya sido pechadoellos hayan sido pechados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido pechadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido pechados
tú hubieras (hubieses) sido pechadovosotros hubierais (hubieseis) sido pechados
él hubiera (hubiese) sido pechadoellos hubieran (hubiesen) sido pechados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpechano peches
3 Persona Singularpecheno peche
1 Persona Pluralpechemosno pechemos
2 Persona Pluralpechadno pechéis
3 Persona Pluralpechenno pechen
pechando
pechado

pecho

Sustantivo, Masculino
Singularpecho
Pluralpechos