about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

partido

m

  1. участок (сельского врача)

  2. округ; район

  3. партия; группировка

  4. к-л сторона (в конфликте)

  5. colect чьи-л сторонники

  6. (спортивная) команда

  7. (+ atr, nc) партия; матч; встреча

  8. = partida 7)

  9. спорт гандикап; фора

Universal (Es-Ru)

partido

m

  1. полит партия

  2. партия (о женихе, невесте)

  3. матч; игра; встреча, состязание

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Cabuxa Tola también sabe pasmar gallinas, capar culebras y hacer bailar el galop a las raposas frotándoles el culo con un pimiento picante partido en dos, los buenos son los de su pueblo, ¡qué risa!
Дурная Коза еще умеет оглушать кур, холостить змей и заставляет лисиц плясать, сунув им в задницу перец, – вот смеху-то!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
De estar vivo ahora, no le habría costado trabajo alguno contestar a la pregunta de cuándo, en qué año, en qué fecha y en qué estadio tuvo lugar concretamente aquel partido tan memorable para mí.
И будь он сейчас жив, я уверена, ему бы не составляло особенного труда ответить на вопрос: в каком году, в какой день и на каком именно стадионе была эта запомнившаяся мне игра.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
¡Si hemos partido hoy mismo por la mañana!»
Ведь мы же сегодня утром ушли!
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
El partido de la paz redondeaba sus conclusiones, favorecido por la aprobación de las señoras y sonrisa melancólica del inspector.
Партия миротворцев закончила выступления при одобрительной поддержке дам и меланхолично улыбавшегося инспектора.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Tenía la cabeza embotada, como repleta de plomo gris, por lo que le resultaba difícil moverse; todo su cuerpo se quejaba y le dolía terriblemente un hombro, pero no tenía nada partido o roto.
Голова была тупая, словно налитая тусклым свинцом, так что трудно было ворочать; все тело ныло, и сильно болело плечо, но ничего не было ни переломано, ни разбито.
Andreiev, Leonid / El abismoАндреев, Леонид / Бездна
Бездна
Андреев, Леонид
El abismo
Andreiev, Leonid
© El Olivo Azul 2010
© de la traducción y notas: Marta Sánchez-Nieves 2010
O él o estoy dejado de la mano de Dios, se dijo cuando el mensajero hubo partido a cumplir su encargo.
Когда посыльный удалился выполнять его поручение, он сказал себе: «Если он меня не вызволит из этой трясины, остается одно – уповать на Господа».
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Hospital Regional del Partido de Coronel Vallejos
Районная больница округа Коронель-Вальехос
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
— Estoy seguro de que se enteró de todos los detalles relativos al Edificio Rojo en alguna otra parte — prosiguió Andrei, mirándolo fijamente a los ojos —.
Андрей, пристально глядя ему в глаза, продолжал: Я уверен, что все подробности о Красном Здании вы узнали где-то на стороне.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Después, las mulas se pusieron en marcha y el carruaje rodó, conduciéndome allí donde ni siquiera Dios iba a estar de mi parte.
Мулы резво взяли с места, карета тронулась и покатила, увозя меня туда, где и сам Господь Бог бессилен был бы мне помочь.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
En su ausencia nadie se había ocupado de adecentar la pensión: el polvo se acumulaba en todas partes y en la cocina había restos de comida en estado de putrefacción avanzadísimo.
В его отсутствие никто из постояльцев не позаботился о поддержании порядка: повсюду накопилась пыль, на кухне стоял отвратительный запах гниющих остатков еды.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
INTOSAI tiene, como Meta Estratégica, ofrecer un marco actualizado de normas profesionales internacionales adecuado para las tareas y las necesidades de todos sus miembros y de las partes interesadas.
ИНТОСАИ ставит перед собой стратегическую цель разработки и актуализации международных стандартов, связанных с задачами и потребностями всех своих членов и других заинтересованных организаций.
Sancho Panza, que ya daba al diablo el tanto hablar del cabrero, solicitó, por su parte, que su amo se entrase a dormir en la choza de Pedro.
Санчо Панса давно уже мысленно послал к черту словоохотливого козопаса, и теперь он также принялся упрашивать Дон Кихота соснуть в шалаше у Педро.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Y en el pueblo había gran jolgorio, sonaban canciones por todas partes, risas, voces jóvenes, juegos y diversiones.
А в ауле пир шел горой, доносились отовсюду песни, смех, голоса молодых, игры и забавы.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
– Me parece que partiré mañana -dijo Podtyagin sonriente-.
- Пожалуй, завтра уеду, - посмеивался Подтягин.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Pero ¿acaso te vas a alguna parte, Fonchito?
Ты куда-нибудь уезжаешь, Фончито?
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario

Add to my dictionary

partido1/35
уча́сток

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

partido político
политическая партия
Partido Conservador
Консервативная партия
Partido Demócrata
Демократическая партия
Partido Liberal
Либеральная партия
PSOE-Partido Socialista Obrero de España
испанская социалистическая рабочая партия (ИСРП)
a partir de
начиная с
dar parte
сообщить
formar parte de
входить в состав
formar parte de
участвовать в
parte actora
истец
parte contraria
противная сторона
parte demandada
ответчик
parte demandada
подсудимый
parte interesada
заинтересованная сторона
partida de nacimiento
свидетельство о рождении

Word forms

partirse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me partonosotros nos partimos
tú te partesvosotros os partís
él se parteellos se parten
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me partirénosotros nos partiremos
tú te partirásvosotros os partiréis
él se partiráellos se partirán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré partidonosotros nos habremos partido
tú te habrás partidovosotros os habréis partido
él se habrá partidoellos se habrán partido
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me partíanosotros nos partíamos
tú te partíasvosotros os partíais
él se partíaellos se partían
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he partidonosotros nos hemos partido
tú te has partidovosotros os habéis partido
él se ha partidoellos se han partido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había partidonosotros nos habíamos partido
tú te habías partidovosotros os habíais partido
él se había partidoellos se habían partido
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube partidonosotros nos hubimos partido
tú te hubiste partidovosotros os hubisteis partido
él se hubo partidoellos se hubieron partido
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me partínosotros nos partimos
tú te partistevosotros os partisteis
él se partióellos se partieron
Imperfecto Potencial
yo me partiríanosotros nos partiríamos
tú te partiríasvosotros os partiríais
él se partiríaellos se partirían
Perfecto Potencial
yo me habría partidonosotros nos habríamos partido
tú te habrías partidovosotros os habríais partido
él se habría partidoellos se habrían partido
Presente Subjuntivo
yo me partanosotros nos partamos
tú te partasvosotros os partáis
él se partaellos se partan
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me partierenosotros nos partiéremos
tú te partieresvosotros os partiereis
él se partiereellos se partieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere partidonosotros nos hubiéremos partido
tú te hubieres partidovosotros os hubiereis partido
él se hubiere partidoellos se hubieren partido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me -nosotros nos -
tú te -vosotros os -
él se partiera, partieseellos se partieran, partiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya partidonosotros nos hayamos partido
tú te hayas partidovosotros os hayáis partido
él se ha partidoellos se hayan partido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) partidonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) partido
tú te hubieras (hubieses) partidovosotros os hubierais (hubieseis) partido
él se se hubiera (hubiese) partidoellos se hubieran (hubiesen) partido
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpárteteno te partas
3 Persona Singularpártaseno se párta
1 Persona Pluralpartámonosno nos partamos
2 Persona Pluralpartiosno os partáis
3 Persona Pluralpártanseno se pártan
partiéndose
partido

partir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo partonosotros partimos
partesvosotros partís
él parteellos parten
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo partirénosotros partiremos
partirásvosotros partiréis
él partiráellos partirán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré partidonosotros habremos partido
tú habrás partidovosotros habréis partido
él habrá partidoellos habrán partido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo partíanosotros partíamos
partíasvosotros partíais
él partíaellos partían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he partidonosotros hemos partido
tú has partidovosotros habéis partido
él ha partidoellos han partido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había partidonosotros habíamos partido
tú habías partidovosotros habíais partido
él había partidoellos habían partido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube partidonosotros hubimos partido
tú hubiste partidovosotros hubisteis partido
él hubo partidoellos hubieron partido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo partínosotros partimos
partistevosotros partisteis
él partióellos partieron
Imperfecto Potencial Activo
yo partiríanosotros partiríamos
partiríasvosotros partiríais
él partiríaellos partirían
Perfecto Potencial Activo
yo habría partidonosotros habríamos partido
tú habrías partidovosotros habríais partido
él habría partidoellos habrían partido
Presente Subjuntivo Activo
yo partanosotros partamos
partasvosotros partáis
él partaellos partan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo partierenosotros partiéremos
partieresvosotros partiereis
él partiereellos partieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere partidonosotros hubiéremos partido
tú hubieres partidovosotros hubiereis partido
él hubiere partidoellos hubieren partido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo partiera, partiesenosotros partiéramos, partiésemos
partieras, partiesesvosotros partierais, partieseis
él partiera, partieseellos partieran, partiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya partidonosotros hayamos partido
tú hayas partidovosotros hayáis partido
él haya partidoellos hayan partido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) partidonosotros hubiéramos (hubiésemos) partido
tú hubieras (hubieses) partidovosotros hubierais (hubieseis) partido
él hubiera (hubiese) partidoellos hubieran (hubiesen) partido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy partidonosotros somos partidos
tú eres partidovosotros sois partidos
él es partidoellos son partidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré partidonosotros seremos partidos
tú serás partidovosotros seréis partidos
él será partidoellos serán partidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido partidonosotros habremos sido partidos
tú habrás sido partidovosotros habréis sido partidos
él habrá sido partidoellos habrán sido partidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era partidonosotros éramos partidos
tú eras partidovosotros erais partidos
él era partidoellos eran partidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido partidonosotros hemos sido partidos
tú has sido partidovosotros habéis sido partidos
él ha sido partidoellos han sido partidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido partidonosotros habíamos sido partidos
tú habías sido partidovosotros habíais sido partidos
él había sido partidoellos habían sido partidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido partidonosotros hubimos sido partidos
tú hubiste sido partidovosotros hubisteis sido partidos
él hubo sido partidoellos hubieron sido partidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui partidonosotros fuimos partidos
tú fuiste partidovosotros fuisteis partidos
él fue partidoellos fueron partidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería partidonosotros seríamos partidos
tú serías partidovosotros seríais partidos
él sería partidoellos serían partidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido partidonosotros habríamos sido partidos
tú habrías sido partidovosotros habríais sido partidos
él habría sido partidoellos habrían sido partidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea partidonosotros seamos partidos
tú seas partidovosotros seáis partidos
él sea partidoellos sean partidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere partidonosotros fuéremos partidos
tú fueres partidovosotros fuereis partidos
él fuere partidoellos fueren partidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido partidonosotros hubiéremos sido partidos
tú hubieres sido partidovosotros hubiereis sido partidos
él hubiere sido partidoellos hubieren sido partidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) partidonosotros fuéramos (fuésemos) partidos
tú fueras (fueses) partidovosotros fuerais (fueseis) partidos
él fuera (fuese) partidoellos fueran (fuesen) partidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido partidonosotros hayamos sido partidos
tú hayas sido partidovosotros hayáis sido partidos
él haya sido partidoellos hayan sido partidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido partidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido partidos
tú hubieras (hubieses) sido partidovosotros hubierais (hubieseis) sido partidos
él hubiera (hubiese) sido partidoellos hubieran (hubiesen) sido partidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularparteno partas
3 Persona Singularpartano parta
1 Persona Pluralpartamosno partamos
2 Persona Pluralpartidno partáis
3 Persona Pluralpartanno partan
partiendo
partido

partido

Adjetivo, Calificativo
SingularPlural
Masculinopartidopartidos
Femininopartidapartidas
Superlativo masculinopartidísimo

partido

Sustantivo, Masculino
Singularpartido
Pluralpartidos