about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

mirarse

  1. a, en algo смотреться во что; разглядывать себя в чём

  2. recipr поглядеть друг на друга; переглянуться

Universal (Es-Ru)

mirarse

  1. смотреть на себя

  2. смотреть друг на друга

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

—Ya estamos llegando —dijo después de abrir los ojos y mirar hacia la oscura ventana, que apresada por las rejas callaba.
– Теперь скоро, – сказал он, открыв глаза и взглянув в темное, забранное решеткой, ничего не говорящее окно.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Se acercó a la ventana y miró en dirección a la casa; allí no vio brillar ninguna luz.
– Он подошел к окну и бросил взгляд на господский дом: тот был погружен в темноту.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
— Estoy seguro de que se enteró de todos los detalles relativos al Edificio Rojo en alguna otra parte — prosiguió Andrei, mirándolo fijamente a los ojos —.
Андрей, пристально глядя ему в глаза, продолжал: Я уверен, что все подробности о Красном Здании вы узнали где-то на стороне.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Nos cruzamos con más valentones de enhiestos mostachos y mirar zaino que deambulaban ante el atrio enrejado del Buen Suceso.
Мы миновали еще одну кучку подозрительных усачей, прогуливавшихся перед решетчатой оградой церкви.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
El alzó la mirada, torva bajo las enmarañadas cejas, y se quedó muy sorprendido al verla.
Он поднял свои большие глаза и с удивлением взглянул на нее из‑под густых бровей. Он хорошо знал эдаких девиц.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
A ratos, alzaba los ojos para mirar a su hermana, sorprendido al notar que le ardía la mano, que leves estremecimientos agitaban. -¡Oiga! -añadió Mouret con tono alegre-. ¿Querría ser mi embajadora?
Иногда он поднимал глаза на сестру, удивляясь, что ее пылающая рука слегка дрожит. – Послушайте, – весело сказал Муре, – не хотите ли быть моим посланником?
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.
Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Paula se quedó mirándolo.
Паула задумчиво посмотрела на него.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Pero esa noche Viana era feliz y Alfieri lo miraba y repetía: «Mírala qué linda que está, si parece la Sofía Loren.»
Но в тот вечер Виана был счастлив, и Альфиери, смотря на него, повторял: «Глядите, какая красотка, прямо настоящая Софи Лорен».
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
— ¡A ver, muéstrense, muéstrense! — nos decía Meller mirando sobre todo a Tiurin por todos lados—.
– Ну-ка, покажитесь, покажитесь! – говорила Меллер, поворачивая Тюрина во все стороны.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Andrei, tenso en espera de lo que pudiera ser, miró en la dirección que señalaba el soldado, pero no vio nada.
Андрей, заранее напрягаясь, готовый ко всему, поглядел куда он тычет, но ничего там не увидел.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
¡Pues mira! —continuó furioso Abdiljan.
Так погляди! – свирепствовал Абдильхан.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Sabía que las burguesas miradas con el dinero solían hacer cosas semejantes. Alguna razón tendría la señora para devolverlos; si es que no le agradaban los dibujos o los colores, podía enseñarle otros, disponían de un surtido muy completo.
У покупательницы должно быть какое‑то основание для их возврата; если ей не нравится рисунок или расцветка, он покажет что‑нибудь другое, – ассортимент у них обширный.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Don Pablo pasea su mirada por el Café.
Дон Пабло обводит глазами кафе.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Ni nos mirábamos siquiera.
Даже не смотрели друг на друга.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.

Add to my dictionary

mirarse1/4
смотре́ться во что; разгля́дывать себя в чёмExamples

mirarse al, en el espejo — посмотреть на себя, смотреть на себя, смотреться в зеркало

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

mira óptica
оптический прицел

Word forms

mirarse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me mironosotros nos miramos
tú te mirasvosotros os miráis
él se miraellos se miran
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me mirarénosotros nos miraremos
tú te mirarásvosotros os miraréis
él se miraráellos se mirarán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré miradonosotros nos habremos mirado
tú te habrás miradovosotros os habréis mirado
él se habrá miradoellos se habrán mirado
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me mirabanosotros nos mirábamos
tú te mirabasvosotros os mirabais
él se mirabaellos se miraban
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he miradonosotros nos hemos mirado
tú te has miradovosotros os habéis mirado
él se ha miradoellos se han mirado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había miradonosotros nos habíamos mirado
tú te habías miradovosotros os habíais mirado
él se había miradoellos se habían mirado
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube miradonosotros nos hubimos mirado
tú te hubiste miradovosotros os hubisteis mirado
él se hubo miradoellos se hubieron mirado
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me mirénosotros nos miramos
tú te mirastevosotros os mirasteis
él se miróellos se miraron
Imperfecto Potencial
yo me miraríanosotros nos miraríamos
tú te miraríasvosotros os miraríais
él se miraríaellos se mirarían
Perfecto Potencial
yo me habría miradonosotros nos habríamos mirado
tú te habrías miradovosotros os habríais mirado
él se habría miradoellos se habrían mirado
Presente Subjuntivo
yo me mirenosotros nos miremos
tú te miresvosotros os miréis
él se mireellos se miren
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me mirarenosotros nos miráremos
tú te miraresvosotros os mirareis
él se mirareellos se miraren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere miradonosotros nos hubiéremos mirado
tú te hubieres miradovosotros os hubiereis mirado
él se hubiere miradoellos se hubieren mirado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me mirara, mirasenosotros nos miráramos, mirásemos
tú te miraras, mirasesvosotros os mirarais, miraseis
él se mirara, miraseellos se miraran, mirasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya miradonosotros nos hayamos mirado
tú te hayas miradovosotros os hayáis mirado
él se ha miradoellos se hayan mirado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) miradonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) mirado
tú te hubieras (hubieses) miradovosotros os hubierais (hubieseis) mirado
él se se hubiera (hubiese) miradoellos se hubieran (hubiesen) mirado
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmírateno te mires
3 Persona Singularmíreseno se míre
1 Persona Pluralmirémonosno nos miremos
2 Persona Pluralmiraosno os miréis
3 Persona Pluralmírenseno se míren
mirándose
mirado

mirar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo mironosotros miramos
mirasvosotros miráis
él miraellos miran
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo mirarénosotros miraremos
mirarásvosotros miraréis
él miraráellos mirarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré miradonosotros habremos mirado
tú habrás miradovosotros habréis mirado
él habrá miradoellos habrán mirado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo mirabanosotros mirábamos
mirabasvosotros mirabais
él mirabaellos miraban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he miradonosotros hemos mirado
tú has miradovosotros habéis mirado
él ha miradoellos han mirado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había miradonosotros habíamos mirado
tú habías miradovosotros habíais mirado
él había miradoellos habían mirado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube miradonosotros hubimos mirado
tú hubiste miradovosotros hubisteis mirado
él hubo miradoellos hubieron mirado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo mirénosotros miramos
mirastevosotros mirasteis
él miróellos miraron
Imperfecto Potencial Activo
yo miraríanosotros miraríamos
miraríasvosotros miraríais
él miraríaellos mirarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría miradonosotros habríamos mirado
tú habrías miradovosotros habríais mirado
él habría miradoellos habrían mirado
Presente Subjuntivo Activo
yo mirenosotros miremos
miresvosotros miréis
él mireellos miren
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo mirarenosotros miráremos
miraresvosotros mirareis
él mirareellos miraren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere miradonosotros hubiéremos mirado
tú hubieres miradovosotros hubiereis mirado
él hubiere miradoellos hubieren mirado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo mirara, mirasenosotros miráramos, mirásemos
miraras, mirasesvosotros mirarais, miraseis
él mirara, miraseellos miraran, mirasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya miradonosotros hayamos mirado
tú hayas miradovosotros hayáis mirado
él haya miradoellos hayan mirado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) miradonosotros hubiéramos (hubiésemos) mirado
tú hubieras (hubieses) miradovosotros hubierais (hubieseis) mirado
él hubiera (hubiese) miradoellos hubieran (hubiesen) mirado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy miradonosotros somos mirados
tú eres miradovosotros sois mirados
él es miradoellos son mirados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré miradonosotros seremos mirados
tú serás miradovosotros seréis mirados
él será miradoellos serán mirados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido miradonosotros habremos sido mirados
tú habrás sido miradovosotros habréis sido mirados
él habrá sido miradoellos habrán sido mirados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era miradonosotros éramos mirados
tú eras miradovosotros erais mirados
él era miradoellos eran mirados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido miradonosotros hemos sido mirados
tú has sido miradovosotros habéis sido mirados
él ha sido miradoellos han sido mirados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido miradonosotros habíamos sido mirados
tú habías sido miradovosotros habíais sido mirados
él había sido miradoellos habían sido mirados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido miradonosotros hubimos sido mirados
tú hubiste sido miradovosotros hubisteis sido mirados
él hubo sido miradoellos hubieron sido mirados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui miradonosotros fuimos mirados
tú fuiste miradovosotros fuisteis mirados
él fue miradoellos fueron mirados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería miradonosotros seríamos mirados
tú serías miradovosotros seríais mirados
él sería miradoellos serían mirados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido miradonosotros habríamos sido mirados
tú habrías sido miradovosotros habríais sido mirados
él habría sido miradoellos habrían sido mirados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea miradonosotros seamos mirados
tú seas miradovosotros seáis mirados
él sea miradoellos sean mirados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere miradonosotros fuéremos mirados
tú fueres miradovosotros fuereis mirados
él fuere miradoellos fueren mirados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido miradonosotros hubiéremos sido mirados
tú hubieres sido miradovosotros hubiereis sido mirados
él hubiere sido miradoellos hubieren sido mirados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) miradonosotros fuéramos (fuésemos) mirados
tú fueras (fueses) miradovosotros fuerais (fueseis) mirados
él fuera (fuese) miradoellos fueran (fuesen) mirados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido miradonosotros hayamos sido mirados
tú hayas sido miradovosotros hayáis sido mirados
él haya sido miradoellos hayan sido mirados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido miradonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido mirados
tú hubieras (hubieses) sido miradovosotros hubierais (hubieseis) sido mirados
él hubiera (hubiese) sido miradoellos hubieran (hubiesen) sido mirados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmirano mires
3 Persona Singularmireno mire
1 Persona Pluralmiremosno miremos
2 Persona Pluralmiradno miréis
3 Persona Pluralmirenno miren
mirando
mirado