about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

mirar

  1. v absol (a uno, algo, a algo, hacia, para uno, algo) смотреть, глядеть (на кого, что); рассматривать кого, что; наблюдать за кем, чем

  2. vt, vi (a, por) algo перен иметь в виду, принимать во внимание что; думать, заботиться о чём

  3. vt

    1. смотреть, осматривать, просматривать что

    2. a uno + circ перен относиться к кому как

    3. перен рассматривать; расценивать; воспринимать

    4. перен рассматривать; обдумывать; взвешивать

  4. vi

    1. a un sitio /об окнах и т п/ выходить, смотреть куда; /о доме/ быть обращённым, смотреть окнами куда

    2. por uno, algo смотреть, присматривать, ухаживать за кем, чем; заботиться о ком, чём

Universal (Es-Ru)

mirar

vt

  1. (a, hacia) смотреть (на кого-л, что-л); рассматривать; наблюдать (что-л)

  2. обдумывать; взвешивать

  3. выходить; быть обращённым (в какую-л сторону)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

—Ya estamos llegando —dijo después de abrir los ojos y mirar hacia la oscura ventana, que apresada por las rejas callaba.
– Теперь скоро, – сказал он, открыв глаза и взглянув в темное, забранное решеткой, ничего не говорящее окно.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Nos cruzamos con más valentones de enhiestos mostachos y mirar zaino que deambulaban ante el atrio enrejado del Buen Suceso.
Мы миновали еще одну кучку подозрительных усачей, прогуливавшихся перед решетчатой оградой церкви.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
A ratos, alzaba los ojos para mirar a su hermana, sorprendido al notar que le ardía la mano, que leves estremecimientos agitaban. -¡Oiga! -añadió Mouret con tono alegre-. ¿Querría ser mi embajadora?
Иногда он поднимал глаза на сестру, удивляясь, что ее пылающая рука слегка дрожит. – Послушайте, – весело сказал Муре, – не хотите ли быть моим посланником?
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.
Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
En un rincón otra pareja se adoraba en silencio, mano sobre mano, un mirar fijo en el otro mirar.
В углу другая парочка молча держится за руки, нежно глядя в глаза друг другу.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Pablo miró para Laurita con el gesto con que se puede mirar a un bicho muy raro.
Пабло взглянул на Лауриту с таким выражением, с каким смотрят на редкостное насекомое.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
A pesar de esto no dejaba de mirar.
Тем не менее он не отрывал взгляда от Луны.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Cuando volvió a mirar a Alfyorov, vio que estaba profundamente dormido. Yacía boca arriba, con un brazo extendido en rara postura.
Когда он опять посмотрел на Алферова, тот уже крепко спал, навзничь раскинувшись и странно выбросив одну руку.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Reconocía esa manera de mirar de Lucio, la boca que temblaba un poco como si él estuviera murmurando algo.
Она уже знала эту манеру Лусио смотреть на нее; губы у него начинали чуть вздрагивать, словно он что-то бормотал.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Pues bañarse en una piscina inenarrable, mirar el horizonte y leer a Francoise Sagan.
Купалась в невероятном бассейне, смотрела на горизонт и читала Франсуазу Саган.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Al salir de Barcelona, volvió don Quijote a mirar el sitio donde había caído, y dijo: – ¡Aquí fue Troya!
Уезжая из Барселоны, Дон Кихот обернулся и, бросив взгляд на то место, где он свалился с коня, воскликнул: - Здесь была Троя!
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
En el vestíbulo de la fiscalía, sin mirar a Izya, Andrei le ordenó a un agente que le tomara los datos al detenido y lo llevaran arriba después. A continuación fue a su despacho, subiendo los escalones de tres en tres.
В предбаннике прокуратуры Андрей, не глядя на Изю, приказал полицейскому зарегистрировать задержанного и доставить его наверх к дежурному, а сам, шагая через три ступеньки, поднялся к себе в кабинет.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Le resultaba imposible, atormentador e insoportable mirar a los ojos a los hijos de Abutalip y responder a sus preguntas.
Невозможно, мучительно, невыносимо было смотреть в глаза Абуталиповым ребятам и отвечать на их вопросы.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Antes de desaparecer cuesta abajo, entre los pinos, Carmen Elsken se volvió dos veces a mirar atrás.
Прежде чем исчезнуть внизу среди сосен, Кармен Эльскен несколько раз оглянулась.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
No porque sea más alto y más mole, no lo es, sino por el crujido de la voz, por los huesos leñosos de la mano, por la manera de mirar sobre todo.
Не потому, что он выше или там здоровее, – нет, он и не высок и не здоров. Просто голос хриплый, рука натруженная, костлявая и глаза острые.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero

Add to my dictionary

mirar1/20
смотре́ть; гляде́ть; рассма́тривать кого; что; наблюда́ть за кем; чемExamples

mirarle a la cara, en los ojos a uno — посмотреть кому (прямо) в лицо, глаза
mirar a un lado y a otro — смотреть, оглядываться по сторонам
mirar al techo — смотреть в потолок
mirar detrás de uno — смотреть вслед кому
mirar en la dirección de uno, algo — смотреть в чью-л сторону, в сторону чего
mirar a su alrededor, en derredor, en torno suyo — оглядываться (кругом); озираться (по сторонам)
mirar hacia afuera — выглянуть наружу
mirar hacia atrás — оглянуться назад
mirar tras la cortina a la calle — выглянуть из-за занавески на улицу
mirando hacia uno, algo — лицом к кому, чему
ponte mirando hacia mí — встань ко мне лицом
quedarse mirando — с удивлением посмотреть, уставиться на кого, что

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

mira óptica
оптический прицел

Word forms

mirar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo mironosotros miramos
mirasvosotros miráis
él miraellos miran
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo mirarénosotros miraremos
mirarásvosotros miraréis
él miraráellos mirarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré miradonosotros habremos mirado
tú habrás miradovosotros habréis mirado
él habrá miradoellos habrán mirado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo mirabanosotros mirábamos
mirabasvosotros mirabais
él mirabaellos miraban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he miradonosotros hemos mirado
tú has miradovosotros habéis mirado
él ha miradoellos han mirado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había miradonosotros habíamos mirado
tú habías miradovosotros habíais mirado
él había miradoellos habían mirado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube miradonosotros hubimos mirado
tú hubiste miradovosotros hubisteis mirado
él hubo miradoellos hubieron mirado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo mirénosotros miramos
mirastevosotros mirasteis
él miróellos miraron
Imperfecto Potencial Activo
yo miraríanosotros miraríamos
miraríasvosotros miraríais
él miraríaellos mirarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría miradonosotros habríamos mirado
tú habrías miradovosotros habríais mirado
él habría miradoellos habrían mirado
Presente Subjuntivo Activo
yo mirenosotros miremos
miresvosotros miréis
él mireellos miren
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo mirarenosotros miráremos
miraresvosotros mirareis
él mirareellos miraren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere miradonosotros hubiéremos mirado
tú hubieres miradovosotros hubiereis mirado
él hubiere miradoellos hubieren mirado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo mirara, mirasenosotros miráramos, mirásemos
miraras, mirasesvosotros mirarais, miraseis
él mirara, miraseellos miraran, mirasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya miradonosotros hayamos mirado
tú hayas miradovosotros hayáis mirado
él haya miradoellos hayan mirado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) miradonosotros hubiéramos (hubiésemos) mirado
tú hubieras (hubieses) miradovosotros hubierais (hubieseis) mirado
él hubiera (hubiese) miradoellos hubieran (hubiesen) mirado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy miradonosotros somos mirados
tú eres miradovosotros sois mirados
él es miradoellos son mirados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré miradonosotros seremos mirados
tú serás miradovosotros seréis mirados
él será miradoellos serán mirados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido miradonosotros habremos sido mirados
tú habrás sido miradovosotros habréis sido mirados
él habrá sido miradoellos habrán sido mirados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era miradonosotros éramos mirados
tú eras miradovosotros erais mirados
él era miradoellos eran mirados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido miradonosotros hemos sido mirados
tú has sido miradovosotros habéis sido mirados
él ha sido miradoellos han sido mirados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido miradonosotros habíamos sido mirados
tú habías sido miradovosotros habíais sido mirados
él había sido miradoellos habían sido mirados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido miradonosotros hubimos sido mirados
tú hubiste sido miradovosotros hubisteis sido mirados
él hubo sido miradoellos hubieron sido mirados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui miradonosotros fuimos mirados
tú fuiste miradovosotros fuisteis mirados
él fue miradoellos fueron mirados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería miradonosotros seríamos mirados
tú serías miradovosotros seríais mirados
él sería miradoellos serían mirados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido miradonosotros habríamos sido mirados
tú habrías sido miradovosotros habríais sido mirados
él habría sido miradoellos habrían sido mirados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea miradonosotros seamos mirados
tú seas miradovosotros seáis mirados
él sea miradoellos sean mirados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere miradonosotros fuéremos mirados
tú fueres miradovosotros fuereis mirados
él fuere miradoellos fueren mirados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido miradonosotros hubiéremos sido mirados
tú hubieres sido miradovosotros hubiereis sido mirados
él hubiere sido miradoellos hubieren sido mirados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) miradonosotros fuéramos (fuésemos) mirados
tú fueras (fueses) miradovosotros fuerais (fueseis) mirados
él fuera (fuese) miradoellos fueran (fuesen) mirados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido miradonosotros hayamos sido mirados
tú hayas sido miradovosotros hayáis sido mirados
él haya sido miradoellos hayan sido mirados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido miradonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido mirados
tú hubieras (hubieses) sido miradovosotros hubierais (hubieseis) sido mirados
él hubiera (hubiese) sido miradoellos hubieran (hubiesen) sido mirados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmirano mires
3 Persona Singularmireno mire
1 Persona Pluralmiremosno miremos
2 Persona Pluralmiradno miréis
3 Persona Pluralmirenno miren
mirando
mirado