Dictionary of Modern Usage- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
mirar
v absol (a uno, algo, a algo, hacia, para uno, algo) смотреть, глядеть (на кого, что); рассматривать кого, что; наблюдать за кем, чем
vt, vi (a, por) algo перен иметь в виду, принимать во внимание что; думать, заботиться о чём
vt
смотреть, осматривать, просматривать что
a uno + circ перен относиться к кому как
перен рассматривать; расценивать; воспринимать
перен рассматривать; обдумывать; взвешивать
vi
a un sitio /об окнах и т п/ выходить, смотреть куда; /о доме/ быть обращённым, смотреть окнами куда
por uno, algo смотреть, присматривать, ухаживать за кем, чем; заботиться о ком, чём
Examples from texts
—Ya estamos llegando —dijo después de abrir los ojos y mirar hacia la oscura ventana, que apresada por las rejas callaba.– Теперь скоро, – сказал он, открыв глаза и взглянув в темное, забранное решеткой, ничего не говорящее окно.Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхРассказ о семи повешенныхАндреев, ЛеонидLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007
Nos cruzamos con más valentones de enhiestos mostachos y mirar zaino que deambulaban ante el atrio enrejado del Buen Suceso.Мы миновали еще одну кучку подозрительных усачей, прогуливавшихся перед решетчатой оградой церкви.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
A ratos, alzaba los ojos para mirar a su hermana, sorprendido al notar que le ardía la mano, que leves estremecimientos agitaban. -¡Oiga! -añadió Mouret con tono alegre-. ¿Querría ser mi embajadora?Иногда он поднимал глаза на сестру, удивляясь, что ее пылающая рука слегка дрожит. – Послушайте, – весело сказал Муре, – не хотите ли быть моим посланником?Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
En un rincón otra pareja se adoraba en silencio, mano sobre mano, un mirar fijo en el otro mirar.В углу другая парочка молча держится за руки, нежно глядя в глаза друг другу.Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
Pablo miró para Laurita con el gesto con que se puede mirar a un bicho muy raro.Пабло взглянул на Лауриту с таким выражением, с каким смотрят на редкостное насекомое.Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
A pesar de esto no dejaba de mirar.Тем не менее он не отрывал взгляда от Луны.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Cuando volvió a mirar a Alfyorov, vio que estaba profundamente dormido. Yacía boca arriba, con un brazo extendido en rara postura.Когда он опять посмотрел на Алферова, тот уже крепко спал, навзничь раскинувшись и странно выбросив одну руку.Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / МашенькаМашенькаНабоков, ВладимирMashenkaNabokov, Vladimir
Reconocía esa manera de mirar de Lucio, la boca que temblaba un poco como si él estuviera murmurando algo.Она уже знала эту манеру Лусио смотреть на нее; губы у него начинали чуть вздрагивать, словно он что-то бормотал.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Pues bañarse en una piscina inenarrable, mirar el horizonte y leer a Francoise Sagan.Купалась в невероятном бассейне, смотрела на горизонт и читала Франсуазу Саган.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Al salir de Barcelona, volvió don Quijote a mirar el sitio donde había caído, y dijo: – ¡Aquí fue Troya!Уезжая из Барселоны, Дон Кихот обернулся и, бросив взгляд на то место, где он свалился с коня, воскликнул: - Здесь была Троя!Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
En el vestíbulo de la fiscalía, sin mirar a Izya, Andrei le ordenó a un agente que le tomara los datos al detenido y lo llevaran arriba después. A continuación fue a su despacho, subiendo los escalones de tres en tres.В предбаннике прокуратуры Андрей, не глядя на Изю, приказал полицейскому зарегистрировать задержанного и доставить его наверх к дежурному, а сам, шагая через три ступеньки, поднялся к себе в кабинет.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Le resultaba imposible, atormentador e insoportable mirar a los ojos a los hijos de Abutalip y responder a sus preguntas.Невозможно, мучительно, невыносимо было смотреть в глаза Абуталиповым ребятам и отвечать на их вопросы.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Antes de desaparecer cuesta abajo, entre los pinos, Carmen Elsken se volvió dos veces a mirar atrás.Прежде чем исчезнуть внизу среди сосен, Кармен Эльскен несколько раз оглянулась.Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / БаталистБаталистПерес-Реверте, АртуроEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
No porque sea más alto y más mole, no lo es, sino por el crujido de la voz, por los huesos leñosos de la mano, por la manera de mirar sobre todo.Не потому, что он выше или там здоровее, – нет, он и не высок и не здоров. Просто голос хриплый, рука натруженная, костлявая и глаза острые.Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель ОтероCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel Otero
Add to my dictionary
mirarle a la cara, en los ojos a uno — посмотреть кому (прямо) в лицо, глаза
mirar a un lado y a otro — смотреть, оглядываться по сторонам
mirar al techo — смотреть в потолок
mirar detrás de uno — смотреть вслед кому
mirar en la dirección de uno, algo — смотреть в чью-л сторону, в сторону чего
mirar a su alrededor, en derredor, en torno suyo — оглядываться (кругом); озираться (по сторонам)
mirar hacia afuera — выглянуть наружу
mirar hacia atrás — оглянуться назад
mirar tras la cortina a la calle — выглянуть из-за занавески на улицу
mirando hacia uno, algo — лицом к кому, чему
ponte mirando hacia mí — встань ко мне лицом
quedarse mirando — с удивлением посмотреть, уставиться на кого, что
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Word forms
mirar
Presente Indicativo Activo | |
---|---|
yo miro | nosotros miramos |
tú miras | vosotros miráis |
él mira | ellos miran |
Futuro Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo miraré | nosotros miraremos |
tú mirarás | vosotros miraréis |
él mirará | ellos mirarán |
Futuro Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo habré mirado | nosotros habremos mirado |
tú habrás mirado | vosotros habréis mirado |
él habrá mirado | ellos habrán mirado |
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo miraba | nosotros mirábamos |
tú mirabas | vosotros mirabais |
él miraba | ellos miraban |
Pretérito Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo he mirado | nosotros hemos mirado |
tú has mirado | vosotros habéis mirado |
él ha mirado | ellos han mirado |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo había mirado | nosotros habíamos mirado |
tú habías mirado | vosotros habíais mirado |
él había mirado | ellos habían mirado |
Pretérito Anterior Indicativo Activo | |
---|---|
yo hube mirado | nosotros hubimos mirado |
tú hubiste mirado | vosotros hubisteis mirado |
él hubo mirado | ellos hubieron mirado |
Pretérito Indefinido Indicativo Activo | |
---|---|
yo miré | nosotros miramos |
tú miraste | vosotros mirasteis |
él miró | ellos miraron |
Imperfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo miraría | nosotros miraríamos |
tú mirarías | vosotros miraríais |
él miraría | ellos mirarían |
Perfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo habría mirado | nosotros habríamos mirado |
tú habrías mirado | vosotros habríais mirado |
él habría mirado | ellos habrían mirado |
Presente Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo mire | nosotros miremos |
tú mires | vosotros miréis |
él mire | ellos miren |
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo mirare | nosotros miráremos |
tú mirares | vosotros mirareis |
él mirare | ellos miraren |
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiere mirado | nosotros hubiéremos mirado |
tú hubieres mirado | vosotros hubiereis mirado |
él hubiere mirado | ellos hubieren mirado |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo mirara, mirase | nosotros miráramos, mirásemos |
tú miraras, mirases | vosotros mirarais, miraseis |
él mirara, mirase | ellos miraran, mirasen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo haya mirado | nosotros hayamos mirado |
tú hayas mirado | vosotros hayáis mirado |
él haya mirado | ellos hayan mirado |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) mirado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) mirado |
tú hubieras (hubieses) mirado | vosotros hubierais (hubieseis) mirado |
él hubiera (hubiese) mirado | ellos hubieran (hubiesen) mirado |
Presente Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo soy mirado | nosotros somos mirados |
tú eres mirado | vosotros sois mirados |
él es mirado | ellos son mirados |
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo seré mirado | nosotros seremos mirados |
tú serás mirado | vosotros seréis mirados |
él será mirado | ellos serán mirados |
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo habré sido mirado | nosotros habremos sido mirados |
tú habrás sido mirado | vosotros habréis sido mirados |
él habrá sido mirado | ellos habrán sido mirados |
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo era mirado | nosotros éramos mirados |
tú eras mirado | vosotros erais mirados |
él era mirado | ellos eran mirados |
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo he sido mirado | nosotros hemos sido mirados |
tú has sido mirado | vosotros habéis sido mirados |
él ha sido mirado | ellos han sido mirados |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo había sido mirado | nosotros habíamos sido mirados |
tú habías sido mirado | vosotros habíais sido mirados |
él había sido mirado | ellos habían sido mirados |
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo hube sido mirado | nosotros hubimos sido mirados |
tú hubiste sido mirado | vosotros hubisteis sido mirados |
él hubo sido mirado | ellos hubieron sido mirados |
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo fui mirado | nosotros fuimos mirados |
tú fuiste mirado | vosotros fuisteis mirados |
él fue mirado | ellos fueron mirados |
Imperfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo sería mirado | nosotros seríamos mirados |
tú serías mirado | vosotros seríais mirados |
él sería mirado | ellos serían mirados |
Perfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo habría sido mirado | nosotros habríamos sido mirados |
tú habrías sido mirado | vosotros habríais sido mirados |
él habría sido mirado | ellos habrían sido mirados |
Presente Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo sea mirado | nosotros seamos mirados |
tú seas mirado | vosotros seáis mirados |
él sea mirado | ellos sean mirados |
Futuro Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuere mirado | nosotros fuéremos mirados |
tú fueres mirado | vosotros fuereis mirados |
él fuere mirado | ellos fueren mirados |
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiere sido mirado | nosotros hubiéremos sido mirados |
tú hubieres sido mirado | vosotros hubiereis sido mirados |
él hubiere sido mirado | ellos hubieren sido mirados |
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuera (fuese) mirado | nosotros fuéramos (fuésemos) mirados |
tú fueras (fueses) mirado | vosotros fuerais (fueseis) mirados |
él fuera (fuese) mirado | ellos fueran (fuesen) mirados |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo haya sido mirado | nosotros hayamos sido mirados |
tú hayas sido mirado | vosotros hayáis sido mirados |
él haya sido mirado | ellos hayan sido mirados |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sido mirado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sido mirados |
tú hubieras (hubieses) sido mirado | vosotros hubierais (hubieseis) sido mirados |
él hubiera (hubiese) sido mirado | ellos hubieran (hubiesen) sido mirados |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | mira | no mires |
3 Persona Singular | mire | no mire |
1 Persona Plural | miremos | no miremos |
2 Persona Plural | mirad | no miréis |
3 Persona Plural | miren | no miren |
mirando |
mirado |