about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

mentir

vi (a uno; sobre algo) говорить неправду, лгать, врать [разг] (кому; о чём)

Universal (Es-Ru)

mentir

vi лгать, врать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— ¡Basta de mentir! — gritó —.
- Хватит врать! - крикнул он через стол.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
– ¿Cómo no? -dijo el primo-, pues ¿había de mentir el señor don Quijote, que, aunque quisiera, no ha tenido lugar para componer e imaginar tanto millón de mentiras?
- Как так? - воскликнул студент. - Неужто сеньор Дон Кихот станет лгать? Да он при всем желании не успел бы сочинить и придумать такую тьму небывальщин.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Me entendió que tenía que mentir para que la soltaran.
Она поняла: надо лгать, чтобы ее отпустили.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
En dos ocasiones, se topó cara a cara con Pauline, que se puso a su disposición, consternada ante su desgracia; no le quedó, incluso, más remedio que mentir para no tener que recibir a su amiga o ir a visitarla, algún domingo, a casa de Baugé.
Два раза она столкнулась лицом к лицу с Полиной, и та, сокрушаясь о ее бедственном положении, предложила ей помочь; Денизе даже пришлось солгать, чтобы избежать посещения подруги или совместного визита к Божэ.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Pero no, no quiero aparentar un valor que me falta, a ti no te pudo mentir: en mi vida he pasado por momentos difíciles, a veces he sentido ganas de renegar de la grandeza de mi destino, que ha sido el quererte.
Хотя нет, не хочу притворяться более храброй, чем я есть на самом деле,  – тебе я не могу лгать. Слишком больно и часто меня била жизнь, поэтому иногда у меня возникало желание отречься от своего великого предназначения – возможности любить тебя.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
No mentí en nada.
Там ни слова лжи.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Cuando Justiniana volvió a hablar lo hizo bajito, sermoneando al niño con su dedo índice-. y me mentiste a mí también, por supuesto.
Хустиниана понизила голос, негодующе воздев указательный палец: – И меня тоже!
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Pero se mentía, y al jabonarse evitaba ciertos movimientos, se mantenía lo más derecho posible, siempre de frente, poniendo especial cuidado en lavarse los brazos y el pecho, el cuello y las orejas.
Но он лгал себе и, намыливаясь, старался избегать некоторых движений, держаться как можно прямее; стоя лицом к Раулю, он тщательно растирал руки и грудь, шею и уши.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Otto Frijat no había mentido: el tapiz era lujoso de veras.
Отто Фрижа не соврал: ковер был действительно роскошный.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
No, no, ¿qué razón habría para que todo sea una mentira despiadada?, se decía.
«Нет, нет, – пытался убедить он себя, – какой смысл в этом безжалостном коварном обмане?»
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– Y quien lo contrario dijere -dijo don Quijote-, le haré yo conocer que miente, si fuere caballero, y si escudero, que remiente mil veces.
- А кто утверждает противное, - подхватил Дон Кихот, - то, коли он рыцарь, я докажу ему, что он лжет, если ж оруженосец - то что он тысячу раз лжет.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
-¡Parece mentira! -repetía-. ¡Una muchacha tan bien educada!
– Это непостижимо! – повторял он. – Казалось бы, такая благовоспитанная девушка!
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Nos va a informar nuestro pariente Robín Lebozán Castro de Cela, que no dirá mentira ni ocultará verdad.
– Наш родич, Робин Лебосан Кастро де Села, который не солжет и не затемнит истины, сообщит нам.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Entonces, ¿todo era mentira?
Значит, это было вранье?
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Sí será, si la soledad que prometen estas sierras no me miente.
Да, сыскала, если только безмолвие окрестных гор меня не обманывает.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de

Add to my dictionary

mentir1/7
говори́ть непра́вду; лгать; врать (кому; о чём)Examples

mentir con desfachatez — нагло врать; врать, не краснея; врать и не крастеть
¡miento! — нет, | не так | вру!
miente más que habla — соврёт – недорого возьмёт
el mentir pide memoria — чтобы врать, надо иметь хорошую память; уж если врёшь – помни всё, что соврал; враньё не споро, запутает скоро

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

detector de mentiras
детектор лжи

Word forms

mentir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo mientonosotros mentimos
mientesvosotros mentís
él mienteellos mienten
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo mentirénosotros mentiremos
mentirásvosotros mentiréis
él mentiráellos mentirán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré mentidonosotros habremos mentido
tú habrás mentidovosotros habréis mentido
él habrá mentidoellos habrán mentido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo mentíanosotros mentíamos
mentíasvosotros mentíais
él mentíaellos mentían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he mentidonosotros hemos mentido
tú has mentidovosotros habéis mentido
él ha mentidoellos han mentido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había mentidonosotros habíamos mentido
tú habías mentidovosotros habíais mentido
él había mentidoellos habían mentido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube mentidonosotros hubimos mentido
tú hubiste mentidovosotros hubisteis mentido
él hubo mentidoellos hubieron mentido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo mentínosotros mentimos
mentistevosotros mentisteis
él mintióellos mintieron
Imperfecto Potencial Activo
yo mentiríanosotros mentiríamos
mentiríasvosotros mentiríais
él mentiríaellos mentirían
Perfecto Potencial Activo
yo habría mentidonosotros habríamos mentido
tú habrías mentidovosotros habríais mentido
él habría mentidoellos habrían mentido
Presente Subjuntivo Activo
yo mientanosotros mintamos
mientasvosotros mintáis
él mientaellos mientan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo mintierenosotros mintiéremos
mintieresvosotros mintiereis
él mintiereellos mintieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere mentidonosotros hubiéremos mentido
tú hubieres mentidovosotros hubiereis mentido
él hubiere mentidoellos hubieren mentido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo mintiera, mintiesenosotros mintiéramos, mintiésemos
mintieras, mintiesesvosotros mintierais, mintieseis
él mintiera, mintieseellos mintieran, mintiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya mentidonosotros hayamos mentido
tú hayas mentidovosotros hayáis mentido
él haya mentidoellos hayan mentido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) mentidonosotros hubiéramos (hubiésemos) mentido
tú hubieras (hubieses) mentidovosotros hubierais (hubieseis) mentido
él hubiera (hubiese) mentidoellos hubieran (hubiesen) mentido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy mentidonosotros somos mentidos
tú eres mentidovosotros sois mentidos
él es mentidoellos son mentidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré mentidonosotros seremos mentidos
tú serás mentidovosotros seréis mentidos
él será mentidoellos serán mentidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido mentidonosotros habremos sido mentidos
tú habrás sido mentidovosotros habréis sido mentidos
él habrá sido mentidoellos habrán sido mentidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era mentidonosotros éramos mentidos
tú eras mentidovosotros erais mentidos
él era mentidoellos eran mentidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido mentidonosotros hemos sido mentidos
tú has sido mentidovosotros habéis sido mentidos
él ha sido mentidoellos han sido mentidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido mentidonosotros habíamos sido mentidos
tú habías sido mentidovosotros habíais sido mentidos
él había sido mentidoellos habían sido mentidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido mentidonosotros hubimos sido mentidos
tú hubiste sido mentidovosotros hubisteis sido mentidos
él hubo sido mentidoellos hubieron sido mentidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui mentidonosotros fuimos mentidos
tú fuiste mentidovosotros fuisteis mentidos
él fue mentidoellos fueron mentidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería mentidonosotros seríamos mentidos
tú serías mentidovosotros seríais mentidos
él sería mentidoellos serían mentidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido mentidonosotros habríamos sido mentidos
tú habrías sido mentidovosotros habríais sido mentidos
él habría sido mentidoellos habrían sido mentidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea mentidonosotros seamos mentidos
tú seas mentidovosotros seáis mentidos
él sea mentidoellos sean mentidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere mentidonosotros fuéremos mentidos
tú fueres mentidovosotros fuereis mentidos
él fuere mentidoellos fueren mentidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido mentidonosotros hubiéremos sido mentidos
tú hubieres sido mentidovosotros hubiereis sido mentidos
él hubiere sido mentidoellos hubieren sido mentidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) mentidonosotros fuéramos (fuésemos) mentidos
tú fueras (fueses) mentidovosotros fuerais (fueseis) mentidos
él fuera (fuese) mentidoellos fueran (fuesen) mentidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido mentidonosotros hayamos sido mentidos
tú hayas sido mentidovosotros hayáis sido mentidos
él haya sido mentidoellos hayan sido mentidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido mentidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido mentidos
tú hubieras (hubieses) sido mentidovosotros hubierais (hubieseis) sido mentidos
él hubiera (hubiese) sido mentidoellos hubieran (hubiesen) sido mentidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmienteno mientas
3 Persona Singularmientano mienta
1 Persona Pluralmintamosno mintamos
2 Persona Pluralmentidno mintáis
3 Persona Pluralmientanno mientan
mintiendo
mentido