about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

llamar

  1. vt

    1. позвать; окликнуть

    2. a uno a un sitio; a + inf, para algo вызвать, пригласить кого куда, + инф, для чего

    3. a uno, a algo + N, nc назвать, тж называть, звать кого, что /к-л именем, оценочным словом, названием/

  2. vi

    1. a algo постучать в /дверь, окно и т п/: позвонить в /дверь/

    2. позвонить (в звонок)

    3. (a uno, a un sitio) позвонить (по телефону) (кому, куда)

    4. a uno, a algo поэт взывать, вопиять к /Богу, небесам и т п/

    5. (a uno) перен привлекать; тянуть кого; волновать; тревожить (чьё-л воображение)

  3. v absol (a uno) a algo, a un sitio звать, призывать (кого) к чему, куда; с(о)зывать кого куда

Universal (Es-Ru)

llamar

  1. vt

    1. звать; призывать; вызывать

    2. звать (на помощь); взывать (о помощи)

    3. созывать

    4. называть; давать имя

    5. привлекать; притягивать

    6. призывать (в армию)

  2. vi (a, por) звонить; стучать (в дверь)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Acababa de acordarse de "la desgreñada", como decía Bourdoncle, y aunque no solía prestarse al papel de gendarme, se le había ocurrido llamarla para espabilarla un poco si seguía con las mismas trazas de provinciana.
Он вспомнил о «Растрепе», как прозвал ее Бурдонкль; хотя Муре обычно и презирал роль жандарма, ему пришло в голову вызвать Денизу, чтобы немножко побранить ее, если она снова будет одета как провинциалка.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Parecía muy de él llamarla en seguida por su nombre.
Судя по всему, он привык, едва познакомившись с девушкой, называть ее по имени.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Te llamaron por equivocación.
По ошибке вызвали.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
La timida, azulenca llama del gas lame, pausadamente, los bordes del puchero.
Робкие, голубоватые язычки газа тихо лижут бока кастрюли.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
– Digo -respondió Sancho-, que confieso que conozco que no es deshonra llamar hijo de puta a nadie, cuando cae debajo del entendimiento de alabarle.
- Признаюсь, теперь я понимаю, - отвечал Санчо, - что ничего обидного нет назвать кого-нибудь потаскушкиным сыном, если это говорят в виде похвалы.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Lo que más rabioso lo ponía era que conocían muy bien a la cliente recién llegada, una rubia muy bonita que venía con frecuencia al departamento y a la que los dependientes llamaban: "la belleza", pues no sabían nada de ella, ni siquiera el apellido.
Он особенно досадовал потому, что хорошо знал эту даму – очаровательную блондинку, их постоянную покупательницу, которую продавцы прозвали между собою «красавицей», но ничего не знали о ней, даже имени.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Todos lucíamos sambenitos: una especie de camisones que nos habían vestido los guardias al sacarnos de los calabozos. El mío llevaba un aspa roja, pero otros estaban pintados con las llamas del infierno.
Каждого из нас стражники, перед тем как вывести наружу, обрядили в санбенито: на моем красовался лишь красный андреевский крест, зато все остальные были, помимо того, размалеваны языками адского пламени.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Esta cadena de montañas no la podemos llamar Alpes, ni Cordilleras.
– Эту горную цепь не назовешь ни Альпами, ни Кордильерами.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Así se llama nuestro cementerio.
Так называется наше кладбище.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
– Me llamo Efrén, Efrén Castells.
– Меня зовут Эфрен, Эфрен Кастелс.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Mucho se hizo de rogar Leonela antes que saliese a llamar a Lotario, pero, en fin, salió; y, entre tanto que volvía, quedó Camilia diciendo, como que hablaba consigo misma:»-¡Válame Dios!
Леонелла заставила себя долго упрашивать, прежде чем пойти за Лотарио, но наконец пошла, и, пока ее не было, ее госпожа говорила сама с собою: - Боже мой, боже мой!
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
De pronto, nos llamaron por teléfono desde Yereván.
И тут вдруг позвонили из Еревана.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
El amigo de don Ricardo era un joven que se llamaba Ramón Maello y que no es que nadase en la abundancia, pero tampoco pasaba lo que se dice hambre.
Друг дона Рикардо, юноша по имени Рамон Маэльо, не то чтобы купался в роскоши, но и голодать по-настоящему не голодал.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
– Me llamo Ivo Markovic.
– Меня зовут Иво Маркович.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
El centinela llamó preguntando por el jefe de guardia, pero éste no aparecía.
Часовой звонил куда-то, все спрашивал начальника караула. А тот не обнаруживался.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    звонить ей; звать ее

    translation added by Irina Fomina
    0

Word forms

llamar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo llamonosotros llamamos
llamasvosotros llamáis
él llamaellos llaman
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo llamarénosotros llamaremos
llamarásvosotros llamaréis
él llamaráellos llamarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré llamadonosotros habremos llamado
tú habrás llamadovosotros habréis llamado
él habrá llamadoellos habrán llamado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo llamabanosotros llamábamos
llamabasvosotros llamabais
él llamabaellos llamaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he llamadonosotros hemos llamado
tú has llamadovosotros habéis llamado
él ha llamadoellos han llamado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había llamadonosotros habíamos llamado
tú habías llamadovosotros habíais llamado
él había llamadoellos habían llamado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube llamadonosotros hubimos llamado
tú hubiste llamadovosotros hubisteis llamado
él hubo llamadoellos hubieron llamado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo llaménosotros llamamos
llamastevosotros llamasteis
él llamóellos llamaron
Imperfecto Potencial Activo
yo llamaríanosotros llamaríamos
llamaríasvosotros llamaríais
él llamaríaellos llamarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría llamadonosotros habríamos llamado
tú habrías llamadovosotros habríais llamado
él habría llamadoellos habrían llamado
Presente Subjuntivo Activo
yo llamenosotros llamemos
llamesvosotros llaméis
él llameellos llamen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo llamarenosotros llamáremos
llamaresvosotros llamareis
él llamareellos llamaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere llamadonosotros hubiéremos llamado
tú hubieres llamadovosotros hubiereis llamado
él hubiere llamadoellos hubieren llamado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo llamara, llamasenosotros llamáramos, llamásemos
llamaras, llamasesvosotros llamarais, llamaseis
él llamara, llamaseellos llamaran, llamasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya llamadonosotros hayamos llamado
tú hayas llamadovosotros hayáis llamado
él haya llamadoellos hayan llamado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) llamadonosotros hubiéramos (hubiésemos) llamado
tú hubieras (hubieses) llamadovosotros hubierais (hubieseis) llamado
él hubiera (hubiese) llamadoellos hubieran (hubiesen) llamado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy llamadonosotros somos llamados
tú eres llamadovosotros sois llamados
él es llamadoellos son llamados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré llamadonosotros seremos llamados
tú serás llamadovosotros seréis llamados
él será llamadoellos serán llamados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido llamadonosotros habremos sido llamados
tú habrás sido llamadovosotros habréis sido llamados
él habrá sido llamadoellos habrán sido llamados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era llamadonosotros éramos llamados
tú eras llamadovosotros erais llamados
él era llamadoellos eran llamados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido llamadonosotros hemos sido llamados
tú has sido llamadovosotros habéis sido llamados
él ha sido llamadoellos han sido llamados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido llamadonosotros habíamos sido llamados
tú habías sido llamadovosotros habíais sido llamados
él había sido llamadoellos habían sido llamados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido llamadonosotros hubimos sido llamados
tú hubiste sido llamadovosotros hubisteis sido llamados
él hubo sido llamadoellos hubieron sido llamados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui llamadonosotros fuimos llamados
tú fuiste llamadovosotros fuisteis llamados
él fue llamadoellos fueron llamados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería llamadonosotros seríamos llamados
tú serías llamadovosotros seríais llamados
él sería llamadoellos serían llamados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido llamadonosotros habríamos sido llamados
tú habrías sido llamadovosotros habríais sido llamados
él habría sido llamadoellos habrían sido llamados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea llamadonosotros seamos llamados
tú seas llamadovosotros seáis llamados
él sea llamadoellos sean llamados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere llamadonosotros fuéremos llamados
tú fueres llamadovosotros fuereis llamados
él fuere llamadoellos fueren llamados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido llamadonosotros hubiéremos sido llamados
tú hubieres sido llamadovosotros hubiereis sido llamados
él hubiere sido llamadoellos hubieren sido llamados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) llamadonosotros fuéramos (fuésemos) llamados
tú fueras (fueses) llamadovosotros fuerais (fueseis) llamados
él fuera (fuese) llamadoellos fueran (fuesen) llamados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido llamadonosotros hayamos sido llamados
tú hayas sido llamadovosotros hayáis sido llamados
él haya sido llamadoellos hayan sido llamados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido llamadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido llamados
tú hubieras (hubieses) sido llamadovosotros hubierais (hubieseis) sido llamados
él hubiera (hubiese) sido llamadoellos hubieran (hubiesen) sido llamados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularllamano llames
3 Persona Singularllameno llame
1 Persona Pluralllamemosno llamemos
2 Persona Pluralllamadno llaméis
3 Persona Pluralllamenno llamen
llamando
llamado