about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

coger

чаще разг

  1. vt

    1. a uno, algo (de, por algo) взять кого, что (за что); взяться за что

    2. держать (рукой, в руке)

    3. взять:

      1. algo (a uno) забрать, тж отобрать, изъять что (у кого)

      2. захватить (в борьбе); занять, завоевать /к-л место/

      3. добыть, поймать, тж подстрелить /животное/

      4. поймать /человека/

      5. принять /то, что предложено/

      6. выбрать, отобрать /предмет из ряда подобных/

    4. собрать /урожай/

    5. (раз)добыть; достать

    6. сесть на (трамвай, автобус и т п); поехать чем, на чём

    7. снять /жильё/

    8. нанять; взять (на работу)

    9. занимать /к-л пространство/

    10. algo + circ взяться, приняться /к-л образом/ за что

    11. наехать на кого; сбить

    12. тавр /о быке/ зацепить, поддеть рогом кого

    13. прост покрыть /самку/

    14. М, Ю Ам разг переспать с /женщиной/

    15. застать:

      1. a uno + atr, circ обнаружить, застигнуть кого к-л состоянии/

      2. algo (+ circ) оказаться (случайным) свидетелем, участником чего

    16. выбрать, уловить, улучить /к-л момент/; поймать /удобный случай/

    17. поймать /радиопередачу/

    18. записать /чьи-л слова/; сделать /запись/

    19. понять; схватить; уловить

    20. algo + circ (вос)принять что как

    21. подхватить, подцепить:

      1. приобрести /к-л состояние/

      2. перенять, усвоить /манеру поведения/

      3. заразиться, тж заболеть чем

    22. собирать, цеплять (на себя) /грязь и т п/; покрываться чем

  2. vi

    1. пустить корни; прижиться

    2. прост = caber 1., 1)

Universal (Es-Ru)

coger

vt

  1. взять (что-л)

  2. собрать (урожай); сорвать

  3. поймать; захватить (что-л, кого-л)

  4. сесть (на какой-л вид транспорта)

  5. застать; застигнуть

  6. заразиться; заболеть (чем-л)

  7. почувствовать (что-л к кому-л)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Andrei bebió dos copas de vodka seguidas para coger impulso, comió con gusto y junto con todos los demás se puso a oír un brindis interminable y grosero de Chachua.
Андрей выпил подряд две рюмки водки - для разгону, - с удовольствием закусил и стал вместе со всеми слушать бесконечно длинный и фантастически неприличный тост, провозглашаемый Чачуа.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Doña Visi vuelve a coger el sobre, color paja y algo más grande que los corrientes, vuelve a mirarlo por todas partes, vuelve a palparlo.
Донья Виси берет в руки конверт, он соломенно-желтого цвета, чуть побольше обычного почтового конверта. Она разглядывает его со всех сторон, щупает.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Desde las seis, habían empezado a escasear las mesas; los excursionistas se apresuraban a coger sitio. Y los camareros no paraban de traer sillas y bancos, de juntar los platos, de meter con calzador a la gente.
С шести часов столиков уже не хватало, гуляющие торопливо разыскивали, где бы пристроиться, официанты то и дело приносили добавочные стулья, скамьи, теснее сдвигали приборы, сбивали людей в кучу.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Andrei volvió a arrugar el rostro y cogió en sus manos El Experimento, diario del gobierno, de dieciséis páginas.
Андрей снова поморщился и взял "Эксперимент" - правительственную газету на шестнадцати полосах.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Hutin soltó la botella, puso el plato encima de la mesa y, luego, tras haber cogido la servilleta de la parte baja del casillero, único ornato de las paredes, se sentó, suspirando: -¡Y con el hambre que tengo!
Гютен поставил тарелку и бутылочку; взяв свою салфетку из шкафа, который являлся единственным украшением стен, он со вздохом сел на место. – А я здорово проголодался! – сказал он.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Tiró el fósforo apagado, contempló de nuevo el vaso de cerveza y al fin, lentamente, lo cogió para llevárselo a los labios.
Он выбросил погасшую спичку, снова посмотрел на стакан, взял его и поднес к губам.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Andrei cogió la taza y se puso a beber a sorbitos, con la vista fija en la llamita de la lámpara de petróleo.
Андрей взял кружку в ладони и принялся отхлебывать маленькими глотками, уставясь в шипящий огонек бензиновой лампы.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
-Es que, ¿sabe usted? -prosiguió él, cada vez más confuso-, vengo con intención de ver si me cogen y usted podría resolverme una duda.
– Видите ли, – продолжал он, еще больше путаясь, – я подумал, нельзя ли мне сюда устроиться, а вы могли бы мне объяснить…
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Que Dios nos coja a todas confesadas, amén, dicen que Roque el de la Cheliño calza un carallo que parece un rapaz de seis o siete meses.
– Чтоб Господь призвал нас всех причастившимися, аминь – говорят, у Роке каральо величиной с шестимесячного лисенка.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
-Lo haría con mucho gusto, caballero -acabó por responderle Denise-. Pero sé tanto como usted; yo también estoy aquí para ver si me cogen.
– Очень была бы рада, сударь, – ответила она наконец. – Но я знаю не больше вашего; я тоже пришла сюда наниматься.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
—Un diablo muy grande ha cogido una viga y me la ha tirado entre las piernas, me ha hecho caer y ha querido estrangularme.
– Один, это, здоровенный черт взял бревно и сейчас, это, мне под ноги, а потом навалился на меня и давай душить.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
No soy renca, ni soy coja,
Не хрома, не кривонога;
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Sacando los labios hacia afuera, como una mujer, cogió la tetera, y acto seguido comenzó a tararear muy bajo y con gran entusiasmo.
Он по-женски надувал губы, возясь с чайником, а потом стал что-то мурлыкать, тихо и сосредоточенно.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Y cogiendo un palo próximo, lo lanzó contra la Nacaniná a todo vuelo.
И, взяв с пола первую попавшуюся деревяшку, он с силой метнул ее в змею.
Quiroga, Horacio / AnacondaКирога, Орасио / Анаконда
Анаконда
Кирога, Орасио
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Mandó echar el esquife para traerle, y mandó amainar la entena para ahorcar luego luego al arráez y a los demás turcos que en el bajel había cogido, que serían hasta treinta y seis personas, todos gallardos, y los más, escopeteros turcos.
Командор распорядился послать за ним шлюпку, а также поднять рею и вздернуть на ней арраиса и прочих турок, а было их тридцать шесть человек, и все молодец к молодцу, в большинстве своем мушкетеры.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de

Add to my dictionary

coger1/72
взять кого; что; взя́ться за чтоExamples

coger de la mano — взять за руку
coger del brazo — взять под руку

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    поймать,ловить

    translation added by Lana Lana
    0

Collocations

coger un catarro
простудиться

Word forms

coger

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo cojonosotros cogemos
cogesvosotros cogéis
él cogeellos cogen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo cogerénosotros cogeremos
cogerásvosotros cogeréis
él cogeráellos cogerán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré cogidonosotros habremos cogido
tú habrás cogidovosotros habréis cogido
él habrá cogidoellos habrán cogido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo cogíanosotros cogíamos
cogíasvosotros cogíais
él cogíaellos cogían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he cogidonosotros hemos cogido
tú has cogidovosotros habéis cogido
él ha cogidoellos han cogido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había cogidonosotros habíamos cogido
tú habías cogidovosotros habíais cogido
él había cogidoellos habían cogido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube cogidonosotros hubimos cogido
tú hubiste cogidovosotros hubisteis cogido
él hubo cogidoellos hubieron cogido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo cogínosotros cogimos
cogistevosotros cogisteis
él cogióellos cogieron
Imperfecto Potencial Activo
yo cogeríanosotros cogeríamos
cogeríasvosotros cogeríais
él cogeríaellos cogerían
Perfecto Potencial Activo
yo habría cogidonosotros habríamos cogido
tú habrías cogidovosotros habríais cogido
él habría cogidoellos habrían cogido
Presente Subjuntivo Activo
yo cojanosotros cojamos
cojasvosotros cojáis
él cojaellos cojan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cogierenosotros cogiéremos
cogieresvosotros cogiereis
él cogiereellos cogieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere cogidonosotros hubiéremos cogido
tú hubieres cogidovosotros hubiereis cogido
él hubiere cogidoellos hubieren cogido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cogiera, cogiesenosotros cogiéramos, cogiésemos
cogieras, cogiesesvosotros cogierais, cogieseis
él cogiera, cogieseellos cogieran, cogiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya cogidonosotros hayamos cogido
tú hayas cogidovosotros hayáis cogido
él haya cogidoellos hayan cogido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) cogidonosotros hubiéramos (hubiésemos) cogido
tú hubieras (hubieses) cogidovosotros hubierais (hubieseis) cogido
él hubiera (hubiese) cogidoellos hubieran (hubiesen) cogido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy cogidonosotros somos cogidos
tú eres cogidovosotros sois cogidos
él es cogidoellos son cogidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré cogidonosotros seremos cogidos
tú serás cogidovosotros seréis cogidos
él será cogidoellos serán cogidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido cogidonosotros habremos sido cogidos
tú habrás sido cogidovosotros habréis sido cogidos
él habrá sido cogidoellos habrán sido cogidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era cogidonosotros éramos cogidos
tú eras cogidovosotros erais cogidos
él era cogidoellos eran cogidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido cogidonosotros hemos sido cogidos
tú has sido cogidovosotros habéis sido cogidos
él ha sido cogidoellos han sido cogidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido cogidonosotros habíamos sido cogidos
tú habías sido cogidovosotros habíais sido cogidos
él había sido cogidoellos habían sido cogidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido cogidonosotros hubimos sido cogidos
tú hubiste sido cogidovosotros hubisteis sido cogidos
él hubo sido cogidoellos hubieron sido cogidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui cogidonosotros fuimos cogidos
tú fuiste cogidovosotros fuisteis cogidos
él fue cogidoellos fueron cogidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería cogidonosotros seríamos cogidos
tú serías cogidovosotros seríais cogidos
él sería cogidoellos serían cogidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido cogidonosotros habríamos sido cogidos
tú habrías sido cogidovosotros habríais sido cogidos
él habría sido cogidoellos habrían sido cogidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea cogidonosotros seamos cogidos
tú seas cogidovosotros seáis cogidos
él sea cogidoellos sean cogidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere cogidonosotros fuéremos cogidos
tú fueres cogidovosotros fuereis cogidos
él fuere cogidoellos fueren cogidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido cogidonosotros hubiéremos sido cogidos
tú hubieres sido cogidovosotros hubiereis sido cogidos
él hubiere sido cogidoellos hubieren sido cogidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) cogidonosotros fuéramos (fuésemos) cogidos
tú fueras (fueses) cogidovosotros fuerais (fueseis) cogidos
él fuera (fuese) cogidoellos fueran (fuesen) cogidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido cogidonosotros hayamos sido cogidos
tú hayas sido cogidovosotros hayáis sido cogidos
él haya sido cogidoellos hayan sido cogidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido cogidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido cogidos
tú hubieras (hubieses) sido cogidovosotros hubierais (hubieseis) sido cogidos
él hubiera (hubiese) sido cogidoellos hubieran (hubiesen) sido cogidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcogeno cojas
3 Persona Singularcojano coja
1 Persona Pluralcojamosno cojamos
2 Persona Pluralcogedno cojáis
3 Persona Pluralcojanno cojan
cogiendo
cogido