about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

cargar

  1. vt

    1. algo sobre uno, a, en, sobre algo нагрузить, взвалить что на кого; нагрузить кого, что чем; погрузить, наложить, насыпать что на что

    2. algo en algo погрузить, залить, засыпать что /внутрь чего-л/

    3. algo (con de algo) наполнить, заполнить /двигатель, зажигалку, авторучку и т д/, зарядить /оружие, фотоаппарат, батарейку и т д/, залить /бак/ (чем)

    4. algo con, de algo набить (до отказа), переполнить, забить, завалить что, перенасытить /раствор/ (чем)

    5. увеличить; нарастить; уплотнить; укрепить; утяжелить

    6. перен наполнить что тяжестью; отяготить

    7. перен утомлять; раздражать; действовать на нервы кому

    8. x en, sobre algo; algo con x добавить, прибавить, отнести /x денег/ к чему; начислить x на что

    9. algo (en cuenta) a uno отнести, записать что на чей-л счёт; взыскать что с кого

    10. /un impuesto/ a algo; algo con /un impuesto/ ввести налог на что, пошлину за что, с чего; обложить налогом, пошлиной что

    11. algo a, sobre uno; a uno con algo

      1. нагрузить, загрузить кого чем; взвалить /работу, вину, ответственность и т п/ на кого

      2. обвинить кого в чём

    12. взять что в руки; поднять

    13. взять на руки /как пр ребёнка/

    14. нести, везти (на себе) что пр и перен

    15. x вмещать /x единиц объёма, веса/

    16. акцентировать, усиливать /звук, слог/; делать ударение на чём

  2. vi

    1. sobre algo /о чём-л тяжёлом/ лежать, покоиться на чём; опираться, тж давить на что

    2. sobre algo /об ударении/ падать на /к-л слог, звук/

    3. sobre algo перен подавлять; сдерживать; ограничивать

    4. sobre uno /об обязанности, ответственности и т п/ лежать на ком; ложиться, падать на кого

    5. sobre uno оказывать давление, нажим, давить на кого; не давать покоя, надоедать (своей настойчивостью) кому

    6. contra, sobre uno, algo напасть, обрушиться на кого, что; нанести удар, ударить по кому, чему, куда

    7. (hacia una parte) /о ветре/ изменить направление; измениться; перемениться; /о буре, грозе/ отклониться, сместиться куда

    8. hacia una parte /о ветре, буре/ усилиться к-л направлении/

    9. con algo взять /что-л тяжёлое/ (в руки)

    10. con algo поднять что (на плечи, на спину)

    11. con algo нести, тащить что (на себе)

    12. con algo унести, забрать, захватить что с собой

    13. con algo взять на себя /обязательство, ответственность, вину/

    14. de algo набрать, натаскать, накупить, запасти (часто слишком много) чего

    15. /о фруктовом дереве/ дать хороший урожай; хорошо плодоносить

Universal (Es-Ru)

cargar

vt

  1. грузить; нагружать

  2. (con algo) нести (что-л)

  3. (con) брать, взваливать на себя

  4. заряжать (оружие, аккумулятор и т.п.)

  5. фин списывать

  6. информ загружать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Y, créeme, cuando uno comete la estupidez de cargar con él, cuesta mucho quitárselo de encima.
А знаешь, когда имеешь глупость связать себя по рукам и ногам, выпутаться бывает совсем не легко.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Es una carga de caridad, ya lo sé; lo que da pena es pensar que a estas ruinas también les dio un vuelco alguna vez el corazón en el pecho, por causa de amor, antes de la pérdida de las colonias, ¡qué disparate!
– Это бремя доброты, я знаю; ужасно думать, что у таких развалин тоже пылало сердце любовью, еще в эпоху колоний, – вот глупость-то!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Sólo Sabitzhan vagaba por allí distrayendo a los demás del trabajo, charlando por los codos sobre esto y aquello, sobre quién ocupaba cada cargo en la capital de la provincia, sobre quién había sido destituido y quién ascendido.
И только Сабитжан мельтешился тут, отвлекая от дел, разглагольствовал о том о сем, кто на какой должности в области, кого сняли с работы, кого повысили.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Llevo tres días en el cargo.
- Третий день уже.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
El ambiente aquí está cargado y es desagradable al olfato.
Здесь душно и дурно пахнет.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Aquellos reyes, además, cargaban con la lanza a la cabeza de sus hordas, hechos invulnerables por la ciencia de los Preparadores, y sólo caían heridos si de alguna manera hubieran ofendido a las divinidades del Rayo o las divinidades de la Forja.
Эти короли мчались в бой с копьем наперевес во главе своих ратников, ибо искусство ведунов сделало их неуязвимыми и рана повергала их наземь лишь в том случае, если они каким-либо образом оскорбили божества Молнии или божества Кузницы.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Shostakóvich no ocupó por su propia voluntad el cargo de presidente de la Unión de Compositores de Rusia.
Шостакович отнюдь не по собственной воле занял пост руководителя Союза композиторов России.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Y el director pone unos personajes con cascos de plástico que cargan sacos de cemento. ..
А у него там персонажи в пластмассовых касках, и у них мешки с цементом...
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
En ese momento apareció en el puente un campesino con una mula cargada de sacos.
В это время через мост проезжал крестьянин верхом на муле, навьюченном мешками.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Sub-Comisario a cargo
уполномоченный заместитель комиссара
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Entonces, como ya habían regresado al punto de partida, Mouret y Bourdoncle atendieron, de pie al lado de la puerta, entre los paraguas y las corbatas, al informe de uno de los cuatro inspectores que tenían a su cargo la vigilancia de los almacenes.
Возвратясь к отправной точке обхода, Муре и Бурдонкль задержались у двери, среди зонтов и галстуков, и выслушали доклад одного из четырех инспекторов, на обязанности которых лежало наблюдать за порядком.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Confesad, malandrines, así a carga cerrada, que es verdad lo que yo aquí he publicado; si no, conmigo sois en batalla.
Признайте, разбойники, все, сколько вас ни есть, что я говорил сейчас сущую правду, иначе я вызову вас на бой.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Montados en sus borricos, cargando con las gallinas y los cochinos, muchos campesinos abandonaban sus chozas, entre gritos y llantos de mujeres, para refugiarse en los montes.
Навстречу ему во множестве попадались крестьяне на осликах, навьюченных коробами с курами и поросятами; бросив свои хижины, они перебирались в горы, а женщины вопили и плакали.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
– Ande, señor gobernador -dijo otro-, que más el miedo que las tablas le impiden el paso; acabe y menéese, que es tarde, y los enemigos crecen, y las voces se aumentan y el peligro carga.
- Идите, сеньор губернатор, - сказал кто-то из толпы, - вас не пускают не столько доспехи, сколько страх. Совладайте с собой и поторопитесь, а то будет поздно: враг все прибывает, крики усиливаются, опасность возрастает.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Es decir, un zafiro que está cargado de la riqueza de la palabra "oriental"; está lleno, digamos, de Las mil y una noches que Dante no conoció pero que sin embargo ahí están.
То есть сапфир, обогащенный многозначностью слова «восточный», наполненный, скажем, историями «Тысячи и одной ночи», которые не были известны Данте, но уже существовали.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis

Add to my dictionary

cargar1/77
нагрузи́ть; взвали́ть что на кого; нагрузи́ть кого; что чем; погрузи́ть; наложи́ть; насы́пать что на что

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    cargar

    translation added by S-Iberia .
    Bronze es-ru
    0

Collocations

Cargar a la cuenta
списывать со счёта
carga de la prueba
бремя доказывания
carga impositiva
налоговое бремя
hacerse cargo de
взять на себя
puerto de carga
порт погрузки
testigo de cargo
свидетель обвинения
a cargo de
по поручению
Girar un efecto a cargo del comprador
выдавать чек или вексель за счёт средств покупателя
Librar un cheque con cargo a sus fondos contra un banco
выписывать чек за счёт своих средств для оплаты в банке
Con carga a la cuenta
с зачислением на счёт

Word forms

cargar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo cargonosotros cargamos
cargasvosotros cargáis
él cargaellos cargan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo cargarénosotros cargaremos
cargarásvosotros cargaréis
él cargaráellos cargarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré cargadonosotros habremos cargado
tú habrás cargadovosotros habréis cargado
él habrá cargadoellos habrán cargado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo cargabanosotros cargábamos
cargabasvosotros cargabais
él cargabaellos cargaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he cargadonosotros hemos cargado
tú has cargadovosotros habéis cargado
él ha cargadoellos han cargado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había cargadonosotros habíamos cargado
tú habías cargadovosotros habíais cargado
él había cargadoellos habían cargado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube cargadonosotros hubimos cargado
tú hubiste cargadovosotros hubisteis cargado
él hubo cargadoellos hubieron cargado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo carguénosotros cargamos
cargastevosotros cargasteis
él cargóellos cargaron
Imperfecto Potencial Activo
yo cargaríanosotros cargaríamos
cargaríasvosotros cargaríais
él cargaríaellos cargarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría cargadonosotros habríamos cargado
tú habrías cargadovosotros habríais cargado
él habría cargadoellos habrían cargado
Presente Subjuntivo Activo
yo carguenosotros carguemos
carguesvosotros carguéis
él cargueellos carguen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cargarenosotros cargáremos
cargaresvosotros cargareis
él cargareellos cargaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere cargadonosotros hubiéremos cargado
tú hubieres cargadovosotros hubiereis cargado
él hubiere cargadoellos hubieren cargado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cargara, cargasenosotros cargáramos, cargásemos
cargaras, cargasesvosotros cargarais, cargaseis
él cargara, cargaseellos cargaran, cargasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya cargadonosotros hayamos cargado
tú hayas cargadovosotros hayáis cargado
él haya cargadoellos hayan cargado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) cargadonosotros hubiéramos (hubiésemos) cargado
tú hubieras (hubieses) cargadovosotros hubierais (hubieseis) cargado
él hubiera (hubiese) cargadoellos hubieran (hubiesen) cargado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy cargadonosotros somos cargados
tú eres cargadovosotros sois cargados
él es cargadoellos son cargados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré cargadonosotros seremos cargados
tú serás cargadovosotros seréis cargados
él será cargadoellos serán cargados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido cargadonosotros habremos sido cargados
tú habrás sido cargadovosotros habréis sido cargados
él habrá sido cargadoellos habrán sido cargados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era cargadonosotros éramos cargados
tú eras cargadovosotros erais cargados
él era cargadoellos eran cargados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido cargadonosotros hemos sido cargados
tú has sido cargadovosotros habéis sido cargados
él ha sido cargadoellos han sido cargados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido cargadonosotros habíamos sido cargados
tú habías sido cargadovosotros habíais sido cargados
él había sido cargadoellos habían sido cargados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido cargadonosotros hubimos sido cargados
tú hubiste sido cargadovosotros hubisteis sido cargados
él hubo sido cargadoellos hubieron sido cargados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui cargadonosotros fuimos cargados
tú fuiste cargadovosotros fuisteis cargados
él fue cargadoellos fueron cargados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería cargadonosotros seríamos cargados
tú serías cargadovosotros seríais cargados
él sería cargadoellos serían cargados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido cargadonosotros habríamos sido cargados
tú habrías sido cargadovosotros habríais sido cargados
él habría sido cargadoellos habrían sido cargados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea cargadonosotros seamos cargados
tú seas cargadovosotros seáis cargados
él sea cargadoellos sean cargados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere cargadonosotros fuéremos cargados
tú fueres cargadovosotros fuereis cargados
él fuere cargadoellos fueren cargados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido cargadonosotros hubiéremos sido cargados
tú hubieres sido cargadovosotros hubiereis sido cargados
él hubiere sido cargadoellos hubieren sido cargados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) cargadonosotros fuéramos (fuésemos) cargados
tú fueras (fueses) cargadovosotros fuerais (fueseis) cargados
él fuera (fuese) cargadoellos fueran (fuesen) cargados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido cargadonosotros hayamos sido cargados
tú hayas sido cargadovosotros hayáis sido cargados
él haya sido cargadoellos hayan sido cargados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido cargadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido cargados
tú hubieras (hubieses) sido cargadovosotros hubierais (hubieseis) sido cargados
él hubiera (hubiese) sido cargadoellos hubieran (hubiesen) sido cargados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcargano cargues
3 Persona Singularcargueno cargue
1 Persona Pluralcarguemosno carguemos
2 Persona Pluralcargadno carguéis
3 Persona Pluralcarguenno carguen
cargando
cargado