about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

beberse

algo выпить что

Examples from texts

Si bebo una copa y fumo… no veo que…
– Выпил рюмку и выкурил… что тут такого…
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
En la Roca Tarpeya, en el rancho de la Negra Clotilde, repartimos el botín, nos bebemos un par de botellas, tú, Curita, te quedas a tirar con ella como siempre, dijo Crisanto Guánchez.
Будем делить добычу на Тарпейской скале, в ранчо Черной Клотильды разопьем пару бутылок; ты, Попик, еще повозишься с ней, как всегда, сказал Крисанто Гуанчес.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
¡Quería que bebiéramos por la amistad, imbécil!
Я хотел, чтобы мы за дружбу выпили, дурак!
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Las normas y directrices elaboradas beben de diversas fuentes, incluidos los materiales de INTOSAI y la labor de organismos de creación de normas como IFAC e IAASB14.
Разработанные стандарты и рекомендации содержат ссылки на разнообразные источники информации, включая материалы ИНТОСАИ и стандарты таких организаций как IFAC и IAASB14.
Selma la tomó, bebió dos tragos y se la devolvió a Stas.
Сельма взяла бутылку, отхлебнула два раза и вернула Стасю.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Andrei bebió dos copas de vodka seguidas para coger impulso, comió con gusto y junto con todos los demás se puso a oír un brindis interminable y grosero de Chachua.
Андрей выпил подряд две рюмки водки - для разгону, - с удовольствием закусил и стал вместе со всеми слушать бесконечно длинный и фантастически неприличный тост, провозглашаемый Чачуа.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Caifas, el Cubano y los dos extraños bebían a pico de botella en el extremo opuesto, referían en embrollo historietas soeces, comenzaban por el desenlace y después no hallaban qué agregar, ponderaban con carcajadas idiotas sus eructos y sus pedos.
Кайфас, Кубинец и два чужака пили прямо из горлышка в другом конце лачуги, развлекались грязными анекдотами, но начинали с конца, а потом, не зная, что еще добавить, разражались идиотским хохотом, рыгали и издавали прочие непристойные звуки.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
— Si Manjuro bebe vodka durante la jornada laboral, tengo que sancionarlo.
- Если Манджуро в рабочее время жрет водку, я должен его наказать .
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Se puso de pie y, caminando despacio, fue a servirse otro trago de whisky, cosa más bien insólita, pues nunca bebía más de una copa antes de la cena.
Он встал и медленно пересек комнату, налил себе еще виски – вопреки своим правилам, ибо больше одной порции перед ужином он никогда не пил.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Ansioso, sin percibir el sabor, bebía una copa de champán tras otra, y de repente, una visión iluminadora estalló en su cabeza.
Он жадно, не ощутивши никакого вкуса, вылакал шампанское, и тогда вдруг ослепительное озарение обрушилось на него.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
El pañuelo negro se le cayó de la cabeza dejando al aire en la nuca una calva entre los cabellos de un color gris sucio. Por alguna extraña razón le pareció que estaba de fiesta en una boda; casaban a su hijo y ella bebía vino y se emborrachaba.
Черный платок сполз с головы, открыв на затылке лысинку среди грязно-седых волос; и почему-то чудилось ей, что она пирует на свадьбе: женят сына, и она выпила вина и захмелела сильно.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Estaba allí, en la mismísima calle Mayor, la gente estaba entrando en él mientras usted bebía el té y se dedicaba a torturar a una vieja idiota.
Стоит, сволочь, прямо на главной, и люди туда заходят, а вы тут чаек попиваете... Каких-то старух дурацких терзаете...
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
El agua bebida brotó enseguida por los poros convertida en sudor, y en la boca todo quedó como antes, sin el menor alivio.
Выпитая вода сразу же выступила потом, и во рту осталось все, как было, без малейшего облегчения.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
—Claro —meditó de pronto con la mente fortalecida y más ligera—, es ahora, una vez que me lo han contado y que lo sé, que tengo miedo, si no, no sabría nada y me habría bebido mi café tranquilamente.
«Ну, конечно, – думал он глубоко, внезапно окрепшею и плавною мыслью, – ведь это теперь, когда мне рассказали, я знаю и мне страшно, а ведь тогда бы я ничего не знал и спокойно пил бы кофе.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
– ¿Cuánto hace que no bebes agua en la fonte das Bouzas do Gago?
– Сколько уже времени ты не пьешь из источника Боусас до Гаго?
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе

Add to my dictionary

beberse
вы́пить что

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

beberse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me bebonosotros nos bebemos
tú te bebesvosotros os bebéis
él se bebeellos se beben
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me beberénosotros nos beberemos
tú te beberásvosotros os beberéis
él se beberáellos se beberán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré bebidonosotros nos habremos bebido
tú te habrás bebidovosotros os habréis bebido
él se habrá bebidoellos se habrán bebido
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me bebíanosotros nos bebíamos
tú te bebíasvosotros os bebíais
él se bebíaellos se bebían
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he bebidonosotros nos hemos bebido
tú te has bebidovosotros os habéis bebido
él se ha bebidoellos se han bebido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había bebidonosotros nos habíamos bebido
tú te habías bebidovosotros os habíais bebido
él se había bebidoellos se habían bebido
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube bebidonosotros nos hubimos bebido
tú te hubiste bebidovosotros os hubisteis bebido
él se hubo bebidoellos se hubieron bebido
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me bebínosotros nos bebimos
tú te bebistevosotros os bebisteis
él se bebióellos se bebieron
Imperfecto Potencial
yo me beberíanosotros nos beberíamos
tú te beberíasvosotros os beberíais
él se beberíaellos se beberían
Perfecto Potencial
yo me habría bebidonosotros nos habríamos bebido
tú te habrías bebidovosotros os habríais bebido
él se habría bebidoellos se habrían bebido
Presente Subjuntivo
yo me bebanosotros nos bebamos
tú te bebasvosotros os bebáis
él se bebaellos se beban
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me bebierenosotros nos bebiéremos
tú te bebieresvosotros os bebiereis
él se bebiereellos se bebieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere bebidonosotros nos hubiéremos bebido
tú te hubieres bebidovosotros os hubiereis bebido
él se hubiere bebidoellos se hubieren bebido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me bebiera, bebiesenosotros nos bebiéramos, bebiésemos
tú te bebieras, bebiesesvosotros os bebierais, bebieseis
él se bebiera, bebieseellos se bebieran, bebiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya bebidonosotros nos hayamos bebido
tú te hayas bebidovosotros os hayáis bebido
él se ha bebidoellos se hayan bebido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) bebidonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) bebido
tú te hubieras (hubieses) bebidovosotros os hubierais (hubieseis) bebido
él se se hubiera (hubiese) bebidoellos se hubieran (hubiesen) bebido
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularbébeteno te bebas
3 Persona Singularbébaseno se béba
1 Persona Pluralbebámonosno nos bebamos
2 Persona Pluralbebeosno os bebáis
3 Persona Pluralbébanseno se béban
bebiéndose
bebido