about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

En éstas, se acercó Vallagnosc, que se había dado cuenta de que ya no estaban hablando de negocios.
Cependant, Vallagnosc s'était approché, en comprenant qu'ils ne causaient plus d'affaires.
Zola, Emile / El paraíso de las damasZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
El paraíso de las damas
Zola, Emile
El, en su lugar, estaba seguro de que habría echado el cierre el día en que se hubiera dado cuenta de que los millones no valían siquiera para comprar a la mujer deseada, y se habría quedado tumbado mirando al techo, sin mover ya ni un dedo.
C'était lui qui aurait fermé boutique et qui se serait allongé sur le dos, pour ne plus remuer un doigt, le jour où il aurait reconnu qu'avec des millions on ne pouvait même pas acheter la femme désirée!
Zola, Emile / El paraíso de las damasZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
El paraíso de las damas
Zola, Emile
y que, entre sus objetivos fundamentales, se cuenta el de reforzar la protección de los derechos e intereses de los nacionales de sus Estados miembros creando una ciudadanía de la Unión;
et qu'il compte, au nombre de ses objectifs fondamentaux, celui de renforcer la protection des droits et des intérêts des ressortissants de ses États membres par l'instauration d'une citoyenneté de l'Union;
el número de cuenta;
le numéro du compte;
No buscaba razones; se limitaba a darse cuenta de que siempre lo había querido, desde el preciso instante en que, trémula y balbuciente, se halló en su presencia.
Elle ne raisonnait pas, elle sentait seulement qu'elle l'avait toujours aimé, depuis l'heure où elle avait frémi et balbutié devant lui.
Zola, Emile / El paraíso de las damasZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Considerando que el valor de la unidad de cuenta europea en cada una de las monedas de los Estados miembros se determina diariamente y que su utilización para la aplicación de la presente Directiva exige que se fije un día de referencia ;
considérant que la valeur de l'unité de compte européenne dans chacune des monnaies des États membres est déterminée quotidiennement et que son utilisation pour l'application de la présente directive nécessite la fixation d'un jour de référence;
El Director dará cuenta de su gestión al Consejo de administración y asistirá a sus reuniones.
Le directeur rend compte de sa gestion au conseil de direction et assiste aux réunions de ce dernier.
Al proporcionar esta oportunidad se habrán de tener en cuenta la necesidad de salvaguardar el carácter confidencial de la información y la conveniencia de las partes.
Lorsque ces possibilités sont ménagées, il doit être tenu compte de la nécessité de sauvegarder le caractère confidentiel des renseignements ainsi que de la convenance des parties.
Al proporcionar esta oportunidad se habrá de tener en cuenta la necesidad de salvaguardar el carácter confidencial de la información y la conveniencia de las partes.
Lorsque de telles possibilités sont ménagées, il doit être tenu compte de la nécessité de sauvegarder le caractère confidentiel des renseignements ainsi que de la convenance des parties.
La Comisión remitirá a la autoridad presupuestaria el estado de cuentas así elaborado.
L'état ainsi arrêté est transmis par la Commission à l'autorité budgétaire.
Considerando que, con arreglo a la mencionada Directiva, hay que entender por unidad de cuenta la que se define en el artículo 4 del Protocolo sobre los Estatutos del Banco Europeo de Inversiones ;
considérant que, au sens de ladite directive, il faut entendre par unité de compte celle qui est définie à l'article 4 du protocole sur les statuts de la Banque européenne d'investissement ;
La Comisión transmitirá el proyecto de cuentas al Tribunal de Cuentas a más tardar el 31 de marzo siguiente al ejercicio cerrado.
La Commission transmet le projet de comptes au plus tard le 31 mars suivant l'exercice clos à la Cour des comptes.
Las normas de procedimiento del Comité contemplado en el artículo 73 serán modificadas con el fin de tener en cuenta las nuevas competencias que le otorga el presente Reglamento.
Le comité visé à l'article 73 adapte son règlement intérieur afin de tenir compte des attributions qui lui sont conférées par le présent règlement.
Tras el cierre de cada ejercicio, el Tribunal de Cuentas establecerá un informe anual que se regirá por lo dispuesto en los apartados 2 a 6.
Après la clôture de chaque exercice, la Cour des comptes établit un rapport annuel régi par les paragraphes 2 à 6.
Deberá hacerse constar esta excepción en el anexo de las cuentas consolidadas.
Cette exemption doit être mentionnée dans l'annexe des comptes consolidés.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    comprit

    translation added by Елена К
    1