There was no yell from the telescreen.
Телекран молчал.
Orwell, George / Nineteen Eighty-Four Оруэлл, Джордж / 1984
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
I bet he’d yell like a bull if they fogged it.
Если бы стали туманить, наверняка заревел бы, как бык.
Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездом
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
They began to yell at each other to shut up and listen.
Все начали кричать друг на друга, что хватит шуметь, а то ничего не слышно.
Jones, James / From Here to Eternity Джонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
He heard the thin man in the wagon behind him yell out in the surprise, followed by Athrogate's appreciative, "Good with the boom for clearin' the room!"
Худощавый маг вскрикнул от изумления, а Атрогейт одобрительно проворчал: «Хорошо таким огнем вычистить весь дом!»
Salvatore, Robert / Promise of the Witch King Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Ah—did you two happen to yell , charging through the door here?"
Вот к примеру — атакуя наемников, вы с Базом выкрикивали какой-нибудь боевой клич?
Bujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воина
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
' one of the reporters would yell at the press conference.
— выкрикнет один из репортеров на пресс-конференции.
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
I dint mean it! he tried to yell .
Я не хотел! – попытался крикнуть он.
Jones, James / From Here to Eternity Джонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Half-naked, and thus manacled, they hurled him into the lake, there about twelve feet deep, with a loud halloo of vindictive triumph, — above which, however, his last death-shriek, the yell of mortal agony, was distinctly heard.
Полуголого и связанного, они швырнули его в озеро, достигавшее здесь двенадцати футов глубины, и громкие возгласы мстительного торжества не могли заглушить его последний предсмертный крик, страшный вопль смертельной тоски.
Scott, Walter / Rob Roy Скотт, Вальтер / Роб Рой
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
She opened her mouth to yell – this was a public street, there were people just down the block, surely someone would help her.
Карен хотела закричать: центр города, люди рядом, кто-нибудь придет на помощь.
Sakey, Marcus / The Blade Itself Сэйки, Маркус / По лезвию ножа
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
The Blade Itself
Sakey, Marcus
They had no need to yell .
Не нужно было кричать.
Goodkind, Terry / The pillars of creation Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
A number of militiamen rushed with a triumphant yell towards his fallen body.
Несколько человек милиционеров с торжествующим визгом бросились к упавшему телу.
Tolstoy, Leo / Hadji Murad Толстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
With my last moments, I started to yell at Christian to run, but then the Strigoi above me suddenly lit up like a torch.
В последние мгновения я крикнула Кристиану, чтобы он бежал, но стригой надо мной внезапно вспыхнул, словно факел.
Mead, Richelle / Shadow Kiss Мид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
I'm ordinarily a sit-at-the-counter kind of guy, but that day I took a booth near the cooler and waited for Buddy to yell that it was ready — Audrey short-orders, but she doesn't waitress.
Обычно я остаюсь у прилавка, но в тот день уселся в кабинке около автомата с газировкой и стал ждать, пока Бадди крикнет, что гамбургер готов: Одри ставила тарелки на прилавок, а не разносила по столикам.
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
"Well, if you need me for anything, yell .
– Если тебе нужно будет помочь, позови меня.
Crusie, Jennifer / Tell Me Lies Крузи, Дженнифер / Солги мне
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
"Dog of the pale-faces!" he exclaimed in Iroquois, "go yell among the curs of your own evil hunting grounds!"
— Собака бледнолицый! — воскликнул он по-ирокезски. — Ступай выть с дворняжками твоей породы на ваших пустых охотничьих угодьях!
Cooper, James Fenimore / The Deerslayer Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995