about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

In parallel, the liberalization process, carried out within the context of a stable and predictable regulatory framework, has resulted in well-functioning factor markets.
Параллельно процессы либерализации, которые осуществляются в контексте стабильной и прогнозируемой законодательной базы, привели к развитию хорошо функционирующих рынков факторов производства.
Sala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, FionaСала-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, Фиона
ла-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, Фиона
Сала-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, Фион
© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.
la-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, Fiona
Sala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, Fion
© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.
Letters are better checked within the context of a field.
Буквы лучше проверять в контексте поля.
About ABBYY FlexiCapture 8.0 ProfessionalЧто такое ABBYY FlexiCapture 8.0 Professional
о такое ABBYY FlexiCapture 8.0 Professional
Что такое ABBYY FlexiCapture 8.0 Professiona
© 2007 ABBYY
out ABBYY FlexiCapture 8.0 Professional
About ABBYY FlexiCapture 8.0 Professiona
© 2007 ABBYY
Taking note of the guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security adopted by the Disarmament Commission at its 1993 substantive session,
принимая к сведению руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте глобальной безопасности, утвержденные Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1993 года,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Trafficking often occurs within the context of migration
Как правило, торговля происходит в контексте миграции.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Measure theory and probability theory were studied early within the context of nonstandard analysis.
Теория меры и теория вероятностей в контексте нестандартного анализа изучались с давних пор.
Albeverio, Sergio,Fenstad, Iens,Hoegh-Kron, Raphael,Lindstrom, Tom / Nonstandard methods in stochastic analysis and mathematical physicsАльбеверио, Серджио,Фенстад, Йенс,Хеэг-Крон, Рафаэль,Линдстрём, Том / Нестандартные методы в стохастическом анализе и математической физике
Нестандартные методы в стохастическом анализе и математической физике
Альбеверио, Серджио,Фенстад, Йенс,Хеэг-Крон, Рафаэль,Линдстрём, Том
© 1986 by Academic Press, Inc
© перевод на русский язык, с добавлениями, Звонкин А.К., 1990
Nonstandard methods in stochastic analysis and mathematical physics
Albeverio, Sergio,Fenstad, Iens,Hoegh-Kron, Raphael,Lindstrom, Tom
© 1986 by Academic Press, Inc
The hunger strikers' principal demand was that they be recognized as prisoners of war, subject to release within the context of a peace agreement or as a result of reconciliation between Israelis and the Palestinians.
Главное требование голодающих заключалось в том, чтобы они были признаны военнопленными, подлежащими освобождению по мирному соглашению или в результате примирения между израильтянами и палестинцами.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The timing of these policies made good sense within the context of Taiwan’s development model.
Учитывая модель развития Тайваня, выбранный для этой политики момент был удачным.
© The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)
www.ebrd.uz 11/15/2007
There are opportunities within the context of multilateralism to strengthen the existing international security regimes.
В контексте многосторонности есть возможности для укрепления существующих международных режимов безопасности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Pursuant to these ideas, and within the context of its mandate, the Department of Humanitarian Affairs has begun to put into place an early warning system to identify potential crises with humanitarian implications.
Для реализации этих идей Департамент по гуманитарным вопросам приступил в рамках своего мандата к созданию системы: раннего предупреждения в целях выявления потенциальных кризисных ситуаций с гуманитарными последствиями.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
" Yet, as Galbraith demonstrates, even within the context of a capitalist economy, the great corporations go to enormous lengths to rationalize production and distribution, to plan their future as best they can.
Однако, как показывает Гэлбрейт, даже в контексте капиталистической экономики огромные корпорации идут на многое, чтобы рационализировать производство и распространение, чтобы, насколько возможно, планировать свое будущее.
Toffler, Alvin / Future ShockТоффлер, Элвин / Шок Будущего
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Although the information is available inside the kernel and within the context of that program, there is no interface to request it outside that context until process termination.
Хотя эта информация доступна внутри ядра и в контексте этой программы, интерфейса для ее запроса извне контекста процесса до его завершения нет.
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating systemМакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализация
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
However, like other delegations, we feel that this must be done within the context of revitalizing the General Assembly in the plenary group chaired by the President of the General Assembly.
Однако подобно другим делегациям мы считаем, что это должно осуществляться в контексте активизации Генеральной Ассамблеи в пленарной группе под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Article 17 binds States to conduct the procedures for the acquisition of citizenship within the context of succession without undue delay and the relevant decisions must be open to administrative or judicial review.
Статья 17 обязывает государства осуществлять процедуры приобретения гражданства в контексте правопреемства без неоправданной задержки, а соответствующие решения должны быть открытыми для пересмотра в рамках административной или судебной процедуры.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
UNV should seek to define, within the context of the agreements with different partners, the modalities of relevant investigation services into UNV activities.
ДООН следует попытаться определить в контексте соглашений с различными партнерами полномочия соответствующих контрольно-следственных служб в области проведения расследований в связи с деятельностью ДООН.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Signal delivery normally takes place within the context of the receiving thread.
Доставка сигнала обычно имеет место в контексте получающего потока.
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating systemМакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализация
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    в рамках

    translation added by Liubov Glebova
    0

Collocations

within the context of the church
в рамках церкви