Examples from texts
Only way you can ever talk with him is blow your top and get mad like you did over the clothing issue, and even that don't do you any good.С ним только один разговор – распсиховаться и орать, как в тот раз из-за ведомостей на обмундирование.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
He descended from the wall and headed for the palace, asking the Israelite to go with him.Он спустился с крепостной стены и направился во дворец, потребовав, чтобы израильтянин шел за ним.Coelho, Paulo / The fifth mountainКоэльо, Пауло / Пятая гораПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006The fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo Coelho
I had gone back and forth with him. Sometimes I was flirty, other times I completely ignored him.Я вела себя с ним крайне непоследовательно — иногда заигрывала, иногда полностью игнорировала.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
Either he did, or Lanfear was toying with him. It did not matter.Либо Ранд успел, либо Ланфир играет с ним, точно котика с пойманной мышкой.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
And mother--how could she go on living with him if it was like this!И мама, - как могла она жить с ним, коли так?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
She wondered why he was so distinctive, so unlike other men, and it never occurred to her for some time that this might be because she was falling in love with him.Ее поражало, почему он такой особенный, непохожий на других мужчин. Ей тогда еще не пришло на ум объяснить это тем, что она влюбилась в него.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Pointing, gesticulating, nervously shouting, his men watched with him.Показывая пальцами, жестикулируя и взволнованно переговариваясь, его люди смотрели вместе с ним.DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок ОпасныйЗамок ОпасныйДе Ченси, ДжонCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancie
I thought of having an explanation with him, but I knew that if I did, he would begin to apologize in a minute or two, so I decided to let him alone.Я хотел было с ним объясниться, и знаю наверно, что он чрез десять минут стал бы просить у меня прощения; но я рассудил, что лучше его уж не трогать.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
She took him by the arm, and walked with him about a quarter of a mile into the country; they arrived at a lonely house, surrounded with gardens and canals.Она берет его под руку и идет с ним в деревню за четверть мили от города. Они приходят в уединенный дом, окруженный садом и каналами.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Jamie didn’t ask questions the way Jeb did, and I was more careful about what I said with him there.Джейми в отличие от Джеба вопросов не задавал, и в его присутствии я тщательнее подбирала слова.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
"But maybe Mister Wolf has," Garion suggested. "The king wouldn't send all these soldiers after him without some reason - and we could all be thrown in the dungeon with him just because we happened to be his companions."– Может, господин Волк виноват, – предположил Гарион, – иначе зачем король послал всех этих солдат? И нас бросят в темницу заодно со стариком только потому, что мы оказались его спутниками.Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чудаОбретение чудаЭддингс, ДэвидPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David Eddings
I'd had the whole I'm-not-ready-to-have-sex-with-you-yet conversation with him when I was fifteen and he was almost seventeen.С тех пор, как мне исполнилось пятнадцать, я вела с Хитом бесконечные разговоры на тему «я-еще-не-готова-к-сексу-с-тобой».Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009BetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
"We all were in love with him," said Duncan, "cross-grained as he might have been."– Мы все любили его, – сказал Дункан, – каким бы упрямцем он ни был.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
"He's not drunk, but God knows what's the matter with him," muttered the workman.-- Пьян, не пьян, а бог их знает, -- пробормотал работник.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Do you ever get into talk with him?”Разве вы с ним пускаетесь в разговоры?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
c ним
translation added by Rita Ponasenko - 2.
с ним
translation added by Daria Mayer
Collocations
it goes hard with him
дела его плохи
it goes hard with him
его дела плохи
watch your step with him
ему палец в рот не клади
I spent a long time with him explaining the need to keep the door open to any change
Я в течение долгого времени разъяснял ему необходимость сохранения возможности для любых изменений
and have done with it
и вопрос закрыт
and have done with it
и делу конец
and with it
а вместе с тем
and with it
и наряду с этим
be with it
идти в ногу с модой
get with it
идти в ногу с модой
be with it
волочь
loading of the ship with her own rigging
погрузка судна с использованием судового такелажа
All my life began to collapse after the meeting with her.
Вся моя жизнь начала рушиться после встречи с ней.