Examples from texts
"Well, there was no use in letting the matter get cluttered up with a side issue."- Ну зачем же создавать дополнительные сложности, допуская запасной вариант?Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
We begin with a side issue that provides an easier two-dimensional preparation and is amusing: the geometric nature of the set that lunar craters leave uncovered.Начнем с одного второстепенного вопроса, который обеспечит нас упрощенной двумерной подготовкой и сам по себе довольно занимателен: какова геометрическая природа множества, не занятого лунными кратерами?Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
You look like someone with a wild side.Ты выглядишь отвязной.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
In the simplest case, the piston is a flat disk with a spherical side surface, the diameter of which is almost equal to the diameter of the body spherical cavity.В самом простом случае, поршень представляет собой плоский диск со сферической боковой поверхностью, диаметр которой практически равен диаметру сферической полости корпуса.http://www.patentlens.net/ 01.11.2011http://www.patentlens.net/ 01.11.2011
The assigned task is also achieved due to the fact that according to the invention, the piston is made in the form of a disk with a spherical side surface and two through-slots for the separator.Поставленная задача достигается также тем, что согласно изобретению поршень выполнен в виде диска со сферической боковой поверхностью и с двумя прорезями для прохода разделителя.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
A positive displacement rotary machine according to the claim 1, wherein the piston is made in the form of a disk with a spherical side surface and two through-slots for the separator.Объёмная роторная машина по формуле 1, где поршень выполнен в виде диска со сферической боковой поверхностью и с двумя прорезями для прохода разделителя.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
The magnet is made of NdFeB in the shape of a parallelepiped 1000 mm long, 80 mm wide, with a narrow lateral side of 40 mm.15 Магнит выполнен из NeFeB в виде параллелепипеда длиной 1000 мм, шириной 80 мм, и узкой боковой стороной 40 мм.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
REQUESTS the Chairperson of the African Union to continue with his consultations with the European side with a view to successfully resolving the issue of the convening of the next Africa-Europe Summit due to take place in Portugal.просит председателя Африканского союза продолжать свои консультации с европейскими странами, с тем чтобы успешно решить вопрос о созыве следующей Африкано-Европейской встречи на высшем уровне, которая должна быть проведена в Португалии.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Woman who isn't fighting square side by side with a man - woman who's just kept and fed and petted is ..." He hesitated.Женщина, которая не борется по мере сил своих бок о бок с мужчиной, женщина, которую содержат, кормят и ласкают, это… — Он не решился докончить.Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
"My respects, Marfa Timofyevna," said Panshin, approaching the delighted old lady from one side with a low bow.- Мое почтение, Марфа Тимофеевна, - промолвил Паншин, приближаясь сбоку к расходившейся старушке и низко кланяясь.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The thin figure detached itself from the well side with a sudden start.Внезапно слабая тень взметнулась от колодца.Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
At 1425 hours a group of six to eight persons in civilian dress was seen opposite Faw near the memorial, photographing the Iraqi side with a still camera.В 14 ч. 25 м. напротив города Эль-Фао рядом с мемориальным комплексом была замечена группа из шести-восьми человек в гражданской одежде, которые фотографировали иракскую сторону с помощью четырех фотоаппаратов.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
In fact, it began on my side with a most irresistible physical desire.Одним словом, у меня началось с самого неудержимого сладострастного порыва.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
It recovered quickly, crouching and spreading long arms that ended in claw-tipped fingers to either side with a hiss of rage.Вампир быстро оправился и замер, злобно шипя и съежившись у стены. Длинные, заканчивающиеся острыми когтями руки продолжали тянуться к моему горлу.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
An all-pole isolating switch must be present on the installation side with a contact gap of at least 3 mm.При установке следует предусмотреть специальный выключатель для размыкания всех полюсов с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 24.06.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 24.06.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
с добавлением
translation added by sashatsvetkov
Collocations
look with a side glance
косить