Examples from texts
But the time will come when all this will be a memory, and when you will reason about it coldly and look upon it as utterly trivial..."Но настанет время, когда всё это станет уже воспоминанием и вы будете холодно рассуждать и считать это совершенными пустяками...Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
You needn't be afraid, all this will be kept secret.Не бойтесь, все это останется в тайне.-Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
'You will see,' she said, 'all this will be explained into something very prosaic.'- Вы увидите, - промолвила она, - все это разрешится чем-нибудь очень прозаическим.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Believe me, Stepan Trofimovitch, that all this will be explained to-day and will end to your advantage. . . .”Поверьте, Степан Трофимович, что всё это сегодня же объяснится и кончится в вашу пользу...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
If he goes to Howrah Station, buys a ticket and catches a train to Dwarka - all of this will be false.Если он пойдет на вокзал Хоурах, купит билет и сядет на дваркский поезд - все это будет ложным.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
With any luck at all, this will be the last broadcast from Selene ."Надеюсь, что это последняя передача с «Селены».Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыльЛунная пыльКларк, Артур ЧарльзA Fall of MoondustClarke, Arthur Charles
If you try to make a conscious effort, if you sit down, strain your muscles, force yourself, become determined to calm your mind no matter what, it won't work - because, after all, who will be doing all this?Если ты пытаешься сделать сознательное усилие -если ты сидишь, напрягаешь мышцы, ставишь целью успокоить ум любой ценой, - это не сработает, потому что, в конце кощов, кто будет делать все это?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
All this will be fully explained to the reader later on, but now that his last hope had vanished, this man, so strong in appearance, burst out crying like a little child a few steps from the Hohlakovs' house.Всё это вполне объяснится читателю впоследствии, но теперь, после того, как исчезла последняя надежда его, этот, столь сильный физически человек, только что прошел несколько шагов от дому Хохлаковой, вдруг залился слезами как малый ребенок.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Simply select the text, picture or table areas on the page, and you can be certain that all this formatting will be preserved in the output document (for example, in Microsoft Word).Достаточно выделить на странице области, содержащие текст, картинку или таблицу, тогда эти области будут переданы в выходной документ (например, Microsoft Word) без изменений.ABBYY PDF Transformer 2.0ABBYY PDF Transformer 2.0BYY PDF Transformer 2.0ABBYY PDF Transformer 2.© 2006 ABBYYBYY PDF Transformer 2.0ABBYY PDF Transformer 2.© 2006 ABBYY
“This examination will be over for all eternity, and you will never hear it mentioned again.”- Этот экзамен пройдет навеки и никогда больше не напомнится вам.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
This very spot would be all creation to me, could this war be fairly over, once; and the settlers kept at a distance."Это место могло бы заменить мне целый мир, если бы только война благополучно закончилась и бродяги держались отсюда подальше.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
A good night, one good night and all this nonsense will be swept away.Одну бы спокойную ночь, одну-единственную, и все снимет как рукой.Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / ТошнотаТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994NauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing Corporation
To-morrow all this nonsense will be over... to-day he certainly did drive him away.Завтра вся эта дурь выскочит... А сегодня он действительно его выгнал.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Just then a ridiculously English voice—it was the plummy intonation of the lifelong gentleman's gentleman—said: "Pardon me, sirs, but will you be wanting this incubator after all?И тут кто‑то заговорил на чистом английском языке, с сочными интонациями истинного джентльмена: «Прошу извинить меня, господа, но вам по‑прежнему нужен кувез?King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
The Committee trusts that these measures will be introduced in all missions and that they will result in a reduction of vehicle accidents.Комитет надеется на то, что эти меры будут приняты во всех миссиях и что они позволят сократить число дорожно-транспортных происшествий.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10/26/2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 10/26/2010
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
это все?
translation added by Alex HrypunBronze en-ru