Just then they heard them, the higher, whining drone, and as they passed at about five thousand feet, Robert Jordan counted fifteen Fiats in echelon of echelons like a wild-goose flight of the V-shaped threes.
И тотчас же послышался тонкий, подвывающий гул, и Роберт Джордан насчитал пятнадцать «фиатов», летевших на высоте пяти тысяч футов, растянувшись клином из маленьких клинышков по три, точно стая диких гусей в полете.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
"True enough," I thought. "Ilinka is a poor whining sort of a chap, while Seriosha is a boy--a real boy."
"Да, это правда, - подумал я. - Иленька больше ничего, как плакса, а вот Сережа - так это молодец... что это за молодец!.."
Толстой, Л.Н. / Детство Tolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Gosh, you've had to stand a lot of whining from me, first and last, Georgie!"
Да, нажаловался я тебе, Джордж, досталось тебе нынче… Ну, это в первый и последний раз.
Lewis, Sinclair / Babbit Льюис, Синклер / Бэббит
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
The old Nelson would have combatted him with some childish defensive whining .
Прежний Нельсон сразу стал бы огрызаться, заскулил бы по-детски, обиженно.
Updike, John / Rabbit At Rest Апдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
Without stopping to listen to the choirmaster's begging and whining , Berlioz ran to the turnstile and pushed it.
Берлиоз не стал слушать попрошайку и ломаку регента, подбежал к турникету и взялся за него рукой.
Bulgakov, Michail / The Master and Margarita Булгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
"I'll break more than that if you keep whining .
— Если не перестанешь скулить, я тебе все кости переломаю!
Saintcrow, Lilith / Working for the Devil Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Marovia’s already stirring trouble, the old windbag, whining about liberty and tighter reins and all the rest of it!
С Маровией и без того полно проблем, старый пустозвон занят только тем, что ноет насчет свободы, затягивания узды и всего такого прочего!
Abercrombie, Joe / The Blade Itself Аберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
His gun went off again, loud as a thunderclap at this proximity, the bullet kicking sparks from the fire escape before it went whining off into the darkness.
Пистолет снова выстрелил, выстрел прозвучал раскатом грома, пуля высекла искры из пожарной лестницы и унеслась в темноту.
De Lint, Charles / Someplace To Be Flying Де Линт, Чарльз / Покинутые небеса
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Legal Aid lawyer’s going to call us whining about harassment.”
Адвокат из «Юрпомощи» подаст жалобу на полицейский террор.
Robb, J.D. / Strangers In Death Робертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
“Yes but he drifts further away,” Mrs. Springer is whining .
— Да, но он уходит все дальше, — ноет миссис Спрингер.
Updike, John / Rabbit, Run Апдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
From far off, somewhere on another street, came the thin whining of an electric motor—a cruising cab, perhaps.
Где-то на соседней улице взвыл электрический мотор – рейсовое такси, видимо.
Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Once they quarreled, and he raged that she was as "bossy" as his wife and far more whining when he was inattentive.
Как-то они поссорились, и он сердился, что она так же «командует» им, как его жена, и еще больше ноет, когда он невнимателен.
Lewis, Sinclair / Babbit Льюис, Синклер / Бэббит
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
There were no distracted faces, no voices whining for help, no weeping, nor abuse, but all around was stillness, order, life, children, sledges, dogs with dishevelled tails.
Ни растерянных лиц, ни голосов вопиющих о помощи, ни плача, ни брани, а кругом тишина, порядок жизни, дети, салазки, собаки с задранными хвостами.
Чехов, А.П. / Жена Chekhov, A. / The wife
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Both of them were whining like wounded dogs.
Они обе скулили, как раненые собаки.
Castaneda, Carlos / The second ring of power Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
"I know for a fact about that gentleman," he continued in his ordinary voice, "that when he was summoned before the secret police, he groveled at the feet of the Countess Blazenkrampff and kept whining , 'Save me, intercede for me!'
- Про этого барина я достоверно знаю,- продолжал он обыкновенным своим голосом,- что когда Третье отделение его вызывало, он у графини Блазенкрампф в ногах ползал и все пищал: "Спасите, заступитесь!"
Тургенев, И.С. / Дым Turgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979