It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
wavering
['weɪv(ə)rɪŋ]
сущ.
нерешительность; колебания, неуверенность
прил.
колеблющийся, неустойчивый
Psychology (En-Ru)
wavering
колебание || колеблющийся
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
The revolutionary soldiers-sympathetic, wavering or antagonistic-are all tied together by a compulsory discipline whose threads are held, up to the last moment, in the officer’s fist.
Революционные солдаты, сочувствующие, колеблющиеся, враждебные остаются связаны принудительной дисциплиной, нити которой сосредоточиваются до последнего момента в кулаке офицерства.
Trotsky, Leon / History of the Russian RevolutionТроцкий, Лев / История русской революции
She had once been a Catholic, but discovering that priests were infinitely more attentive when she was in process of losing or regaining faith in Mother Church, she maintained an enchantingly wavering attitude.
Когда-то она была католичкой, но, обнаружив, что священники слушают ее гораздо внимательнее, когда она готова либо вот-вот извериться в матери-церкви, либо вновь обрести веру в нее, — удерживалась на неотразимо шаткой позиции.
Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону рая
Painfully he got to his feet, wavering like a willow in a high wind, and staggered past Aginor's ashes without looking at them.
Морщась от боли, он с трудом поднялся на ноги, - его качало совсем как иву на сильном ветру, - и, пошатываясь, прошел мимо останков Агинора, не взглянув на них.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
it was larger and wavering: perhaps the illness had shaken him more than he was willing to confess, and he sought in that formal note to express a yearning to see the only relation he had in the world.
Быть может, болезнь расшатала его здоровье больше, чем ему хотелось признаться, и в этой сухой записке звучала тайная тоска по единственному на свете близкому человеку.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
For many an hour, as I lay awake, I kept wavering between the respect which their knowledge, simplicity, and sense of honour, as well as the poetry of their youth and courage, excited in my regard, and the distaste which I felt for their outward man.
Я долго, не засыпая, колебался, с одной стороны, между уважением к ним, к которому располагали меня их знания, простота, честность и поэзия молодости и удальства, с другой стороны - между отталкивающей меня их непорядочной внешностью.