Examples from texts
Nanny Ogg jiggled from one foot to the other while the fire was pumped up, the small frogs fished out of the water bucket, the water boiled, the dried leaves allowed to seep.Нянюшка Ягг нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, пока матушка раздувала огонь, вылавливала из ведра с водой лягушат, кипятила воду и настаивала сухие листья.Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / МаскарадМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn PratchettMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Before giving the preparation, the content of one ampoule (bottle) is dissolved in 0.100 ml of water boiled and then cooled to the temperature of 38-39° C.Перед введение препарата содержимое одной ампулы (флакона) растворяют в 100 мл кипячено и остуженной до температуры 38-39 °С воды.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
"Have a seat on the couch there and I'll start the water boiling."— Устраивайтесь на диване, а я вскипячу воду.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
Eight big tuna were making the water heave, boil, split and roll.Восемь крупных тунцов взбивали воду, она кипела, вздымалась волнами, расступалась, смыкалась.Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиДай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
When the morning was well on between four and five, she slipped off her shoes (that her going about, might not wake Charley), trimmed the fire sparingly, put water on to boil, and set the table for breakfast.Когда пятый час утра был уже на исходе, она сняла башмаки, чтобы хождением по комнате не разбудить Чарли, бережливо подбросила угля в огонь, поставила вскипятить воду и накрыла стол к завтраку.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"Remember when ya were going ta serve me tea, and the water was boiling away?– Помните, когда вы собираться подать мне чаю, и вода выкипать?Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
I snorted, and started some water to boiling over one of the burners.Я фыркнул и поставил немного воды кипятиться на одну из горелок.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
The water was boiling by now and Styopka was skimming off the froth.Вода уже кипела, и Степка снимал пену.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
“Has this water been boiled?”– Эту воду кипятили?Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
The tiny flame of the oil stove gave just enough heat to boil water, but he crouched toward it as if he could soak up warmth.Жара крохотного пламени еле хватало, чтобы вскипятить воду для чая, но Ранд скорчился у масляной печки, словно бы хотел впитать в себя все крохи тепла.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
As the definite solvent, distilled water or boiled water, normal saline can be used and so on.В качестве растворителя может быть использована, например, дистиллированная или кипяченая вода, физиологический раствор и т.п.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
The biopreparation according to the claim 5 further comprising distilled water or boiled water, or a normal saline as a solvent.Биопрепарат по п.5, отличающийся тем, что в качестве растворителя он содержит дистиллированную или кипяченую воду, физиологический раствор.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Angie was always careful to boil any water that she and Jim were likely to encounter, not only in drinking but in cooking.Поэтому Энджи всегда кипятила воду, которой они с Джимом пользовались не только для питья, но и для приготовления пищи.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
They sat about, but usually the boiling water-ers had a delicacy about using the tables and grouped themselves humbly on the ground.Каждому находилось место, но обычно публика, довольствующаяся только кипятком, располагалась прямо на земле, из деликатности не претендуя на столики.Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
Microclysters were a mixture of 20 drops of a 1% solution of malachite green in 30 ml of boiled water.Микроклизмы представляют собой смесь 20 капель 1% раствора малахитового зеленого в 30 мл. кипяченой воды.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
водонагреватель
translation added by Дмитрий Фоменков