Examples from texts
“No affirmations of loyalty; they're wasted on me.– Не надо заверений в преданности, они утомляют меня.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
Too many words already have been wasted on it.И так слишком много слов было сказано по этому поводу впустую.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
These remittances are not wasted on weapons or siphoned off into Swiss bank accounts; they go straight into local people’s pockets.Эти денежные переводы не были потрачены впустую, на оружие, или осели на счетах в швейцарских банках; они идут напрямую в карманы местных жителей.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
And, indeed, much wit was wasted on the subject among us.Да и мало ли было на этот счет потрачено у нас остроумия.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Pity is something that is wasted on you."Жалость к вам – это зря потраченная жалость.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
A lesson about teasing is clearly wasted on Walt.Урок о том, что дразнить нехорошо, будет преподан одному Уолту.Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами ГарпаМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009The world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Ivan Vorpatril appeared, carefully clutching a valise whose mass was most certainly not wasted on clothes.Появился Айвен Форпатрил, бережно несущий небольшой, плотно набитый саквояж.Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаУченик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995The Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
He was angry with himself for having wasted on travelling the thousand roubles he had saved up.Он сердился на себя за то, что истратил на путешествие тысячу рублей, которая у него была скоплена.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights: report submitted by Ms. Fatma-Zohra Ksentini, Special Rapporteur: report on the mission to Latin AmericaОтрицательные последствия незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов для осуществления прав человека: доклад, представленный Специальным докладчиком г-жой Фатмой Зохрой Ксентини: миссия в Латинскую Америку© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.02.2011
He had no breath to waste on talking, not with the musty, moldery smell of earth strong in the faint breath that blew down the ravine in their faces.Он не желал даже тратить дыхания на болтовню, тем более что в слабом ветерке, дувшем навстречу вдоль расселины, он явственно чуял сырой и влажный запах земли.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
From that point of view you might be of interest to me, if only I had time to waste on you-"С этой стороны ты мог бы быть даже мне любопытен, если бы только мне было время с тобой возиться...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Permanent depositing of waste on land or in water using a method appropriate for the given situation.Постоянное размещение отходов на суше или в мо ре с помощью метода, наиболее подходящего в данной ситуации.© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11/24/2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11/24/2011
He doesn't jeer at things, not because he hasn't the wit, but as though he hadn't time to waste on such trifles.Не насмешлив, и не потому, чтоб остроты не хватало, а точно времени у него на такие пустяки не хватает.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
The land beyond Thunderclap Station reminded her of the flat, deserty wastes on the far side of the River Whye, but rockier and even more forbidding.Местность за станцией «Тандерклеп» напоминала плоскую, пустынную территорию на другом берегу реки Уайе, там, где находился «Доган», но только более скалистую и, соответственно, труднопроходимую.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
There's no time to waste on tailing people.Нет времени слежку разворачивать.Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советникСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The State CounsellorAkunin, Boris
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Напрасно потратил на
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru