without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
vile
прил.
низкий, подлый
разг. отвратительный
мерзкий, ужасный
Examples from texts
'There is no doubt of it,' she said; 'he is a vile man; don't dare to spend a farthing of his money.' I tried to talk to her.- "Непременно, говорит, так: это подлый человек, не смейте, говорит, ни одной копейки его денег тратить".Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Through Wulfgar I have glimpsed the horrors of the Abyss, the land of demons, and could there be any place more vile, hate-filled, and tormenting?Через Вульфгара я заглянул в Бездну, обиталище демонов, а есть ли на свете место более ужасное и переполненное ненавистью?Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
'The scoundrel highwayman's vile axe!...’Топор разбойника презренный…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
I think they used the parishioners as guinea pigs in some vile experiment.Я полагаю, они использовали прихожан в качестве подопытных животных для проведения некоего бесчеловечного эксперимента.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
And he worked like an ox night and day -- no one spared him -- and with his youth and his learning he had to take a private practice and work at translations at night to pay for these... vile rags!"А работал, как вол, день и ночь, никто его не щадил, и молодой ученый, будущий профессор, должен был искать себе практику и по ночам заниматься переводами, чтобы платить вот за эти... подлые тряпки!Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
'It's a clumsy ending and vile journalese, but it's quite true.— Окончание неуклюжее и пошлый газетный жаргон, но тем не менее совершенная правда.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Rest assured of this, that if all else fail I have always a safeguard here"-drawing a small silver-hilted poniard from her bosom-"which sets me beyond the fear of these vile and blood-stained wretches.Можете не сомневаться. А на худой конец у меня есть вот это, - заявила она и вытащила из-за пазухи небольшой кинжал с серебряной рукояткой, - и мне не страшны эти низкие кровожадные негодяи.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
"Stop!Enough of your vile, nasty anecdotes, depraved vile, sensual man!- Оставьте, оставьте ваши подлые, низкие анекдоты, развратный, низкий, сладострастный человек!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Can it be that I am a coward, a vile, disgusting, worthless coward ...can it be that I so lately dreamed of dying with joy for my father-land, my tsar?неужели я трус, подлый, гадкий, ничтожный трус? Неужели за отечество, за царя, за которого с наслаждением мечтал умереть так недавно, я не могу умереть честно?Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"Kenge," said my guardian, "if all the flourishing wealth that the suit brought into this vile court of Chancery could fall to my two young cousins, I should be well contented.Слушайте, Кендж, – сказал опекун, – если бы все огромное богатство, вовлеченное тяжбой в порочный Канцлерский суд, могло достаться обоим моим молодым родственникам, я был бы вполне удовлетворен.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
What people prize highly is vile in the sight of God!Что высоко у людей, то мерзость перед Богом!Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
'No, you don't know what I am going to say!' cried Nikolai Artemyevitch in a falsetto shriek, suddenly losing the majesty of his oratorical pose, the smooth dignity of his speech, and his bass notes. 'You don't know, vile hussy!'- Нет, ты не знаешь, что я хочу сказать! - вскрикнул фальцетом Николай Артемьевич, внезапно изменив и величавости парламентской осанки, и плавной важности речи, и басовым нотам, - ты не знаешь, дерзкая девчонка!Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
' I ask you why your Jesuits and Inquisitors have united simply for vile material gain?Я именно спрашиваю тебя, почему твои иезуиты и инквизиторы совокупились для одних только материальных скверных благ?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Drizzt had witnessed the explosions before, a wrath so incredibly vile that it swept aside anything and everything in its path.Дзирт бывал свидетелем вспышек ее гнева, столь ужасного, что он сметал все на своем пути.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
"Peace, thou vile cozener, with thy gipsy cant!" replied Tressilian scornfully, "and follow me to the next magistrate, or I will cut thee over the pate."— Сам ты молчи, мерзкий обманщик, со своей цыганской тарабарщиной! — с презрением ответил Тресилиан. — Ты сейчас же отправишься со мной к ближайшему судье, а не то я проломлю тебе башку.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
User translations
Noun
- 1.
Тошнот
translation added by Даша Яблочная
Collocations
durance vile
заточение
nasty / disgusting / vile thing
гадость
infamous / foul / vile action
гнусность
mean / vile woman / creature
дрянь
mean / vile creature
мерзавец
mean / vile creature
мерзавка
vile body
грешное тело
Word forms
vile
adjective
Positive degree | vile |
Comparative degree | viler |
Superlative degree | vilest |