about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Why then, as I perused them, did the hairs of my head erect themselves on end, and the blood of my body become congealed within my veins?
Но почему же, когда они дошли до моего сознания, волосы у меня встали дыбом и кровь застыла в жилах?
Poe, Edgar Allan / BereniceПо, Эдгар Аллан / Береника
Береника
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Наука", 1970
Berenice
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
No master will accept carrion, or blood from another vampire's veins, indefinitely, gentlemen.
Мастер-вампир не сможет питаться падалью или пить кровь из вен другого вампира, господа.
Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / Пробуждение
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
His voice trembled, and he spoke so fast, and with such stammerings, that he might have been taken for a foreigner, though the purest Russian blood ran in his veins.
Говорил он с волнением, торопясь и запинаясь, как будто не совсем выговаривая слова, точно был косноязычный или даже иностранец, хотя, впрочем, был происхождения совершенно русского.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Veins are capacitance vessels, which, due to venous compliance, function as blood "reservoirs."
Вены представляют собой емкостные сосуды, которые в силу податливости их стенок функционируют как «резервуары» крови.
Anthony, Patricia / Pharmacology secretsЭнтони, Патриция / Секреты фармакологии
Секреты фармакологии
Энтони, Патриция
© 2002 by Hanley & Belfus, Inc.
© ООО «Медицинское информационное агентство». Перевод на русский язык и оформление, 2004
Pharmacology secrets
Anthony, Patricia
© 2002 by Hanley & Belfus, Inc.
It cannot be that, at the thought that you too are in Sevastopol, a certain feeling of manliness, of pride, has not penetrated your soul, and that the blood has not begun to flow more swiftly through your veins.'
Не может быть, чтобы при мысли, что и вы в Севастополе, не проникли в душу вашу чувства какого-то мужества, гордости и чтоб кровь не стала быстрее обращаться в ваших жилах...
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
The Cold War was real to me now, in the person of Helen and her disillusioned stance, and an older cold war made itself felt in my very veins.
Теперь «холодная война» воплотилась для меня в разочаровании, застывшем на лице Элен, а в своих жилах я чувствовал отзвуки давней вражды.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Competitive cycling had sculpted Warren into a figure of toned muscle, prominent veins, and limber tendons, but in the past couple of months, she’d noticed an unusual puffiness in his face, his neck, and even on his body.
Благодаря постоянным велосипедным гонкам тело Уоррена стало мускулистым и жилистым, с выступающими венами, но пару месяцев назад Лорел заметила в муже серьезную перемену.
Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страха
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
location of microaccesses above the involved veins, first of all, in the area of their tributaries.
расположение микродоступов над пораженными венами, прежде всего, в области их притоков.
© Copyright 1998-2010 Russian society of Angiogitst & Vascular surgeons
© Copyright 1998-2010 Russian society of Angiogitst & Vascular surgeons
Sudden panic at being trapped rippled through his veins, just as revulsion rippled through his gut at the sight of Canfield's boneless legs jutting from his pant cuffs; they seemed more like tentacles than real legs.
В ловушке на него внезапно нахлынула щекочущая вены паника, в желудке поднялась тошнота при виде торчавших из обшлагов бескостных ног Кэнфилда, больше похожих на щупальца, чем на настоящие ноги.
Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
And it seemed to Margaret that a fire burned in her veins, and her soul fled from her body; but a new soul came in its place, and suddenly she knew all that was obscene.
Маргарет чудилось, что в ее жилах течет огонь, а душа покинула тело; но ее место заняла новая душа. И вдруг ей стало понятно, почему это зрелище столь непристойно.
Maugham, Somerset / The MagicianМоэм, Сомерсет / Маг
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
I'd have taught you to propose such a shame to a man with blue blood in his veins, you scounthrel!"
Я научил бы вас не предлагать подобных вещей человеку, в чьих жилах течет голубая кровь, подлый мошенник!
Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
At first, he said, he had perceived the garden much more distinctly. As he gained strength, the surging blood that warmed his veins seemed to blur his dreamy imaginings.
По его словам, в первое время он представлял себе сад как‑то яснее, но по мере того. как силы возвращались к нему и кровь приливала, согревая жилы, его мечта как‑то потускнела.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Is there no blood left in your veins?
Что ж, или крови в тебе больше нет?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
There had been a time two years ago when he had bet with the best of them, and lost a week's salary and faced Mildred's insane anger, which showed itself in veins and blotches.
Как-то раз, два года назад. он побился об заклад с одним из опытных игроков и проиграл недельный заработок. Расплатой был бешеный гнев Милдред - он до сих пор помнит ее лицо все в красных пятнах, со вздувшимися на лбу жилами.
Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
He wildly thought of scooping his brains out of his skull that he might be able to think no more, and of opening his veins that his blood might no longer torment him.
И он стал мечтать о том, чтобы опустошить свой мозг, перестать мыслить, открыть себе вены, дабы грешная кровь перестала мучить его.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    вены

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    2

Collocations

reticulated veins
сетчатые жилы
varicose veins
варикоз
varicose veins
варикозное расширение вен
varicose veins
варикозные вены
varicose veins
расширенные вены
veins of cerebellar hemisphere
вены полушарий мозжечка
veins of clitoris
вены клитора
veins of eyelids
вены век
veins of penis
вены полового члена
veins of vertebral column
вены позвоночного столба
Galen's veins aneurysm
аневризма вены Галена
anomalous pulmonary veins drainage
аномальный дренаж легочных вен
basivertebral veins
базально-позвоночные вены
tympanic veins
барабанные вены
bronchial veins
бронхиальные вены

Word forms

vein

noun
SingularPlural
Common caseveinveins
Possessive casevein'sveins'