When they're through she invites Kate up to her room where they can use her laptop to determine how much she knows and how much tutoring she's going to need.
Когда с обедом было покончено, она пригласила Кейт к себе, где можно с помощью ноутбука выяснить, много ли она знает и что еще ей надо усвоить.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
He shouldn't be artificially bolstered up with money, sent to these horrible tutoring schools, dragged through college. Every boy ought to have an equal start."
Не надо дарить ему искусственные подпорки в виде денег, обучать в этих отвратных частных школах, протаскивать через университет… у всех детей должны быть равные шансы.
Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону рая
The representative had also inflated a claim for office furniture purchases and had devised a scheme to defraud UNFPA of payments for tutoring dependants in their mother tongue.
Кроме того, представитель завысил сумму требования о возмещении расходов на закупленную конторскую мебель и придумал план, как получить с ЮНФПА незаконное возмещение расходов на обучение иждивенцев родному языку.
We felt that the distance between a boy still taking lessons under a tutor and a man who danced at real, grown-up balls was too great to allow of their exchanging mutual ideas.
Мы чувствовали слишком большую разницу - между мальчиком, к которому ходят учителя, и человеком, который танцует на больших балах, - чтобы решиться сообщать друг другу свои мысли.
I knew the syllabus well, yet there were two questions in the algebra which my tutor had managed to pass over, and which were therefore quite unknown to me.
Я знал предмет порядочно, но было два вопроса из алгебры, которые я как-то утаил от учителя и которые мне были совершенно неизвестны.
The post of tutor was the more readily accepted too, as the property—a very small one—left to Stepan Trofimovitch by his first wife was close to Skvoreshniki, the Stavrogins' magnificent estate on the outskirts of our provincial town.
Место воспитателя было принято еще и потому, что и именьице, оставшееся после первой супруги Степана Трофимовича, - очень маленькое, - приходилось совершенно рядом со Скворешниками, великолепным подгорным имением Ставрогиных в нашей губернии.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
But this was nothing to the laugh a few days afterwards, when, the quarrel having been patched up, along with poor Mr. Ward's eye, the unlucky tutor was holding forth according to his custom.
Впрочем, этот смех не шел ни в какое сравнение с хохотом, который раздался несколько дней спустя, когда ссора была кое-как улажена, а лоб мистера Уорда почти зажил и злополучный наставник, по своему обыкновению, произносил вечернюю проповедь.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
So here was I without a tutor, yet with my own private drozhki, my name printed on the list of students, a sword and belt of my own, and a chance of an occasional salute from officials! In short, I was grown up and, I suppose, happy.
И вот у меня нет гувернера, у меня есть свои дрожки, имя мое напечатано в списке студентов, у меня шпага на портупее, будочники могут иногда делать мне честь... я большой, я, кажется, счастлив.
The Iwins are just coming." I shouted on seeing from the window three boys in blue overcoats, and followed by a young tutor, advancing along the pavement opposite our house.
Ивины! - закричал я, увидев в окно трех мальчиков в синих бекешах с бобровыми воротниками, которые, следуя за молодым гувернером-щеголем, переходили с противоположного тротуара к нашему дому.
"When they had been about together quite as if Quint were his tutor- and a very grand one-and Miss Jessel only for the little lady.
— Они гуляли вдвоем, совсем как если бы Квинт был его воспитатель — да он еще так важничал, — а мисс Джессел воспитывала одну только маленькую леди.
James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винта
Поворот винта
Джеймс, Генри
The Turn of the Screw
James, Henri
His tutor, Monsieur Frost, under whose care he still pursued his studies at home, had entered behind me with a sort of boyish tread, and now awoke his pupil.
Его гувернер, г. Фрост, который все еще оставался у них в доме, вслед за мной своей молодецкой походкой вошел в комнату и разбудил своего воспитанника.