Examples from texts
"Does anything in here seem different to you?" Slightman asked suddenly, and Jake felt his blood turn cold.- Ты не замечаешь здесь никаких изменений? - внезапно спросил Слайтман, и Джейк почувствовал, как внутри у него все похолодело.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
He knew nothing of pain, had no conception of it, so he was not to blame, but his conscience, as inexorable and as rough as Nikita, made him turn cold from the crown of his head to his heels.Он не знал, не имел понятия о боли, значит, он не виноват, но совесть, такая же несговорчивая и грубая, как Никита, заставила его похолодеть от затылка до пят.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
The blood fled for a moment to Volodya's heart, and he felt his cheeks turn cold and pale.Кровь прилила мгновенно к сердцу Володи, и он почувствовал, как похолодели и побледнели его щеки.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Useless fury that I had to turn into cold clarity if I expected to get out of this mess alive.Бесполезная ярость, которую я обернула в холодный расчет, если хотела выбраться отсюда живой.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Turnbull looked up in the white face of his friend and enemy, and almost turned cold at what he saw there.Взглянув на бледное лицо своего друга и врага, Тернбулл похолодел.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
She could not grasp it at once, but turned cold all over and began slowly crossing herself.Она сразу не поняла, но вся похолодела и стала медленно креститься.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
What next, you fiend!" Razumihin was utterly overwhelmed, turning cold with horror.Что ж это после этого, черт! -- сбился окончательно Разумихин, холодея от ужаса.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I turned cold and trembled as I listened. The court was hushed, trying to catch each word.Я холодел и дрожал слушая, зала замерла, ловя каждое слово.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
But at that point Litvinov's heart throbbed with anguish, he turned cold, physically cold, a momentary shiver passed over him, his teeth chattered weakly.Но тут у Литвинова защемило на сердце, холодно ему стало, физически холодно: мгновенная дрожь пробежала по телу, слабо стукнули зубы.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
"Did it? Why, did you murder him?" Ivan turned cold.-- Совершил? Да разве ты убил? -- похолодел Иван.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Hm..." continued Raskolnikov, turning cold and shivering, "and the jewel case Nikolay found behind the door- was that possible?Гм... -- продолжал Раскольников, холодея и вздрагивая, -- а футляр, который нашел Николай за дверью: разве это тоже возможно?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I sat still, hardly looking round and not moving, drew slow breaths, and only from time to time laughed silently at some recollection, or turned cold within at the thought that I was in love, that this was she, that this was love.Я сидел, чуть-чуть озираясь и не шевелясь, медленно дышал и только по временам то молча смеялся, вспоминая, то внутренне холодел при мысли, что я влюблен, что вот она, вот эта любовь.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
It was drizzling. It was turning cold, he would have to have the stove heated. He sighed.На дворе моросило, становилось холодно; надо было протопить печку; он вздохнул.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"You must be mad!" she said; she flushed crimson and was so frightened that her hands and feet turned cold.- Вы с ума сошли! - сказала она, покраснела и испугалась так, что у нее похолодели руки и ноги.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Ruthie turned cold and angry eyes on the little girl.Руфь посмотрела на девочку холодными, злыми глазами.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
замерзнуть
translation added by Віктор Алєксєєв