Examples from texts
Morgan helped him step away, unable to fathom what had happened to his friend.Морган, все еще не понимая, что происходит с его другом, помог ему отойти назад.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
Each one straightened and paused and looked hard at Reacher and Jodie and then stepped away to the line of chairs.Каждый выпрямлялся, мрачно смотрел на Ричера и Джоди, а потом отступал к стульям.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
When Cody's gaze lit on her, she slowly cradled the receiver and stepped away to fuss with a coffeepot.Как только взгляд Коди остановился на женщине, она немедленно опустила ее и отвернулась к кофеварке.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
At last they succeeded in persuading him to come away from the step, but suddenly he impulsively stretched out his hand and snatched a few flowers from the coffin.Его наконец уговорили и уже свели было со ступеньки, но он вдруг стремительно протянул руку и захватил из гробика несколько цветков.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Curse him!" says the excellent old gentleman apart to Judy as the trooper takes a step or two away to lay it aside.Будь он проклят, – говорит достойный старец, обращаясь к Джуди, когда кавалерист отходит на два-три шага в сторону, чтобы положить палаш на место.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
There's a light on behind the window marked information, so Lisey's pretty sure someone's supposed to be on duty there, but he or she has stepped away, maybe to use the john.Свет горит в окошке с надписью «СПРАВОЧНАЯ», поэтому Лизи уверена, кто‑то должен дежурить и в столь поздний час, но человек этот, он или она, отошёл, может, в туалет.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
отойти
translation added by Сергей КасаткинBronze ru-en