about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

As he was taking out the money Kirillov, who wanted to strike up some conversation with Hadji Murad in order to have something to report to Vorontsov on his return, asked him through the interpreter if he found life tedious in Nukha.
Доставая деньги, Кириллов, желая разговориться с Хаджи-Муратом, с тем чтобы иметь что передать по возвращении своем князю Воронцову, спросил у него через переводчика, скучно ли ему здесь.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
"You will get almost a chapter in old Bilbo's book, if ever I get a chance to report to him.
- В книге Бильбо тебе причитается чуть ли не целая глава: уж я ему тебя при случае распишу.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
As an agent of Tightpurse, the leading thieves guild of Heliogabalus, Athrogate had been assigned to ride along with Jarlaxle and Entreri to Bloodstone Village, and to report to Canthan in the Fugue.
Сам же дворф являлся агентом Тугой Мошны, самой процветающей гильдии воров Гелиогабалуса. Ему предписали следовать за Джарлаксом и Энтрери до Бладстоун-Виллидж и в Долине Фуги донести о результатах наблюдения Кантану.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Foreign Companies would be required to report to the Security Council Committee on the implementation of their contractual obligations.
Иностранные компании должны будут сообщать Комитету Совета Безопасности о выполнении своих контрактных обязательств.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
REAFFIRMS its determination to follow up the implementation of this decision and to report to the coming meetings of the African Union.
подтверждает свою решимость осуществлять последующие меры по выполнению этого решения и доложить об этом на предстоящих совещаниях Африканского союза.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
To request the independent expert to submit a progress report on the implementation of Commission resolution 2004/84 to the General Assembly at its fifty-ninth session and to report to the Commission at its sixty-first session;
поручить независимому эксперту представить промежуточный доклад об осуществлении резолюции 2004/84 Комиссии Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии и доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Dolgoruky meanwhile opened his portfolio to see that it contained the necessary papers, while Chernyshov, frowning, paced up and down to restore the circulation in his numbed feet, and thought over what he was about to report to the Emperor.
Долгорукий между тем раскрыл свой портфель, проверяя находящиеся в нем бумаги. Чернышев же, нахмурившись, прохаживался, разминая ноги и вспоминая все то, что надо было доложить императору.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
I raised a procedural question because I have to report to my capital that item 12 of the annex to document A/C. 1/58/1 contains a bracketed portion that refers to a report, but which does not support a resolution.
Я поднял процедурный вопрос потому, что мне придется сообщить в свою столицу о том, что в пункте 12 приложения к документу А/С. 1/58/1 содержится взятый в скобки текст, который касается доклада, но который не основан на резолюции.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Every programme should be required to report to the Commission on Human Rights within two years on the administrative measures taken.
Необходимо, чтобы каждая программа в течение двух лет отчиталась перед Комиссией по правам человека за принятые административные меры.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Diana rose abrupdy to her feet and the tone of her whisper changed from caressing to piercing, like the hiss of an enraged snake. 'I am not on your payroll and I am not obliged to report to you!
Диана порывисто поднялась, шепот из обволакивающего стал резким, словно шипение обозленной змеи: – Я у вас на жаловании не состою и отчетов давать не обязана!
Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советник
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The State Counsellor
Akunin, Boris
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-fifth session on specific measures taken to address systemic issues in the context of human resources management;
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад о конкретных мерах, принятых для решения системных проблем в контексте управления людскими ресурсами.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
She went back to the time line, tried to find a hole in it. Her ’link signaled, with an order to report to her commander.
Ева вернулась к хронологической шкале и попыталась найти в ней дырку, но тут подала голос рация: ее вызывали к начальству.
Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
The Committee urges the Secretariat to report to the Committee on this issue before its next regular session.
Комитет настоятельно призывает Секретариат представить Комитету доклад по этому вопросу до его следующей очередной сессии.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
I can’t stand the stuff, I just don’t like the taste.” He says this readily, proud to be able to report to his old coach that he has not abused his body.
Я эту дрянь не перевариваю, просто вкуса не терплю, — с готовностью отвечает Кролик: он горд, что не пренебрегал заботой о своем теле и теперь имеет возможность доложить об этом своему бывшему тренеру.
Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
The Joint Inspection Unit is due to report to the Commission on Human Rights at its next session, in March/April 2004,
Объединенная инспекционная группа должна представить свой доклад Комиссии по правам человека на ее следующей сессии в марте/апреле 2004 года.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    подчиняться по должности

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0