about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

I undressed her but that was to no avail.
Я раздела ее, но это оказалось бесполезно.
Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
The Alliance requested once again — as it had been doing, to no avail, for the past two years — that the Unit should be strengthened.
Альянс вновь просит укрепить эту группу, что он безуспешно делает на протяжении двух лет.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
He had done his best to bargain for Ashton's freedom, but to no avail.
Он сделал невозможное, чтобы освободить Эштона, но все было безуспешно.
Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители Скэйта
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
He resorted to shouting through the helmet's voice membrane, his voice rising above the squeaks and whines that resounded around him, also to no avail.
Он попробовал кричать через шлемовый усилитель, и голос его перекрыл все окружавшие звуки. Снова ничего.
Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к Призме
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Some African leaders – notably Ghana’s president, John Kufuor, and outgoing African Union head Alpha Konare – have tried to cajole Mugabe towards reform, to no avail.
Некоторые африканские лидеры – а именно, президент Ганы Джон Куфуор и уходящий в отставку глава Африканского Союза Альфа Конаре – попытались направить Мугабе на путь реформ, но безрезультатно.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Genji called in priests to exorcise the evil spirit, but to no avail. The evil spirit was impossible to resist.
Гэндзи собрал монахов и попробовал молитвами изгнать злого духа, но ее злоба была так сильна, что противостоять ей оказалось невозможно...
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
I used to offer him computers, but to no avail.
Я несколько раз просил его принять компьютер в подарок, но он всегда отказывался.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
We have need of Otomie, my niece, and it is of no avail to fight against a woman's love.
Нам нужна моя племянница Отоми. Бороться с женской любовью неразумно.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
But as Roland seemed in no hurry to avail himself of her condescension, she carried it a step farther, and herself opened the conversation.
Но так как Роланд, видимо, не спешил воспользоваться этой привилегией, она сделала еще один шаг и сама прервала молчание:
Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / Аббат
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    безуспешно

    translation added by sorcal
    2
  2. 2.

    никакого толку

    translation added by komsomolec
    2