Examples from texts
What induced you to mix yourself up with these fellows?Надо было связаться с людишками!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
If it had not continued he would have felt like an irate ticket-holder at a prize-fight where the principals refused to mix it up.Если бы война тут же кончилась, он разозлился бы, как человек, купивший билет на состязание в боксе и узнавший, что противники отказались драться.Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяПо эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977This Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
“This unhappy woman's story!” Praskovya Ivanovna drawled with a spiteful laugh. “Is it your place to mix yourself up with such 'stories.- "Историю этой несчастной"! - со злобным смехом протянула Прасковья Ивановна, - да стать ли тебе мешаться в такие "истории"?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I am sure you are quite pleased that you have managed to mix us up with your extraordinary affairs.Небось, ваше сердце радуется теперь, что удалось вам и нас прицепить к вашим дурачествам...Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Baron Buring's position and reputation are such that he cannot stoop to be mixed up in such an affair...Положение барона Бьоринга и его репутация не могут снисходить в этом деле...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Was his Natasha, his innocent noble girl, to be mixed up in this dirty slander, this vileness again!Как его Наташу, невинную, благородную, замешивать опять в эту грязную клевету, в эту низость!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"Oh, if the Divine Providence is to be mixed up in it, there is no doing anything," Raskolnikov grumbled morosely.- Уж как божий промысл замешается, так уж тут ничего не поделаешь, - угрюмо проворчал Раскольников.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
But how did Versilov come to be mixed up in this too?Но каким же образом и тут Версилов?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
A poor session management mechanism may cause customers' shopping carts to get mixed up, which may lead to disastrous results, especially if one customer ends up paying for another customer's purchases.Недоработанный механизм управления сеансами может вызвать путаницу и привести к катастрофическим последствиям, особенно если кому-то из клиентов по ошибке придется оплачивать покупки кого-либо другого.McClure, Stuart,Shah, Saumil,Shah, Shreeraj / Web Hacking: Attacks and DefenseМак-Клар, Стюарт,Шах, Саумил,Шах, Шрирай / Хакинг в Web: атаки и зашитаХакинг в Web: атаки и зашитаМак-Клар, Стюарт,Шах, Саумил,Шах, Шрирай© Издательский дом "Вильямc", 2003© Pearson Education, Inc., 2003Web Hacking: Attacks and DefenseMcClure, Stuart,Shah, Saumil,Shah, Shreeraj© 2003 by Pearson Education, Inc.
He knew that Lathea, despite her mean streak, sometimes mixed up cures to help sick people.Оба знал, что Латея, несмотря на свой мерзкий характер, иногда помогала больным людям.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
I reckon if it wasn’t for getting some woman mixed up in it to help you, you’d ever one of you be drug hollering into heaven before you was ten years old.”И, думаю, не приспособь вы какую-нибудь женщину себе на подмогу, вас бы всех до единого мальцами десятилетними уволокли бы в рай.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
перепутать
translation added by Anna Pyshkina