Examples from texts
And you, sir, harmonizer with myself in opinions, views, and feelings, you with the patience to fit together on wires the whole framework of society—I allude to the human skelinton— you to give in so soon!'И вам ли, сэр, сдаваться так скоро? Вам, человеку, который во всем со мной сходится: во взглядах, убеждениях и чувствах, человеку, который имел терпение связать проволокой всю основу общества - я имею в виду человеческий скелет!Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Something seemed to give way in his brain, and he shuddered all over with a cold shiver.Что-то как бы сотряслось в его мозгу, и весь он задрожал мелкою холодною дрожью.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
to give evidence in his native tongue or in the language, of which he has a good command;давать показания на родном языке или языке, которым он владеет;© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
It will not be necessary to give proofs in detail, since these can be deduced at once from the corresponding proofs for vectors.Нам нет необходимости проводить подробно доказательства, так как эти свойства сразу получаются из соответствующих теорем для векторов.Hodge, W. V. D,Pedoe, D. / Methods of Algebraic Geometry Volume IХодж, В.,Пидо, Д. / Методы алгебраической геометрии. Том 1Методы алгебраической геометрии. Том 1Ходж, В.,Пидо, Д.Methods of Algebraic Geometry Volume IHodge, W. V. D,Pedoe, D.© Cambridge University Press
And he went quickly out of the room, squeezing his way through the crowd to the stairs. But in the crowd he suddenly jostled against Nikodim Fomitch, who had heard of the accident and had come to give instructions in person.И он быстро вышел из комнаты, поскорей протесняясь через толпу на лестницу; но в толпе вдруг столкнулся с Никодимом Фомичом, узнавшим о несчастии и пожелавшим распорядиться лично.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Do send for candles!" said Rakitin, with the free-and-easy air of a most intimate friend, who is privileged to give orders in the house.— Да вели подать свечей-то! — проговорил Ракитин с развязным видом самого короткого знакомого и близкого человека, имеющего даже право распоряжаться в доме.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Dounia was at once asked to give lessons in several families, but she refused.Дуню тотчас же стали приглашать давать уроки в некоторых домах, но она отказалась.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
You will have noted that your First Officer has been requested to give testimony in the proceed regarding the Referendum on repeal of the Vulcan Articles of Federation.Извещаю о том, что Ваш Первый помощник был вызван для того, чтобы выступить в дебатах перед Референдумом по поводу пересмотра Статей Вулкана по Федерации.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
"Is it possible," he thought, "that I cannot master myself, that I am going to give in to this . . . nonsense?""Неужели же, - думал он, - я не слажу с собою, поддамся этому... вздору?"Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He kept warning himself not to give in to compassion, and compassion listened with bowed head and a seemingly guilty conscience.Он убеждал себя не поддаваться сочувствию, и сочувствие слушалось его, склонив голову, словно ощущало себя виноватым.Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытияНевыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006The Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
However, Laura (sop.), the new bride of Capriccio (bar.), refuses to give in to his blandishments–Однако Лаура , невеста Каприччио , не уступает его домогательствам…»Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / МаскарадМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn PratchettMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
It was death to give in to these reflexes.Но он понимал, что следовать инстинктам в этой ситуации смерти подобно.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
To move now, to give in to the urge to defend and protect, would doom the K'da and Shon-tine to ultimate destruction.Если он начнет действовать, попытается кого то защитить и спаста – к'да и шонтины лишатся своей последней надежды.Zahn, Timothy / Dragon And SoldierЗан, Тимоти / Дракон и солдатДракон и солдатЗан, ТимотиDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
As he took his jacket out of the pouch, thinking to give it to someone in the street, the two stones fell to the floor. Urim and Thummim.Он вытащил куртку, решив подарить ее какому‑нибудь мальчишке на улице, и тут по полу покатились два камня – Урим и Тумим.Coelho, Paulo / The AlchemistКоэльо, Пауло / АлхимикАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988The AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo Coelho
The prosecutor and counsel for the defence began cross-examining her, chiefly to ascertain what had induced her to conceal such a document and to give her evidence in quite a different tone and spirit just before.Прокурор и защитник стали предлагать перекрестные вопросы, главное в том смысле: "что, дескать, побудило вас давеча утаить такой документ и показывать прежде совершенно в другом духе и тоне?"Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Уступить; согласиться сделать то, что ты не хочешь
Признать (поражение)
translation added by Алёна Цанда
Collocations
to give in pawn
закладывать
Italy’s Prime Minister Matteo Renzi condemned the attack and vowed not to give in terrorism.
Премьер-министр Италии Маттео Рензи осудил атаку и пообещал не уступать терроризму