about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Articles 204 to 206 on monitoring and environmental assessment call upon States to endeavour "to observe, measure, evaluate and analyse, by recognized scientific methods", the risks or effects of degradation of the marine environment.
В статьях 204-206, посвященных мониторингу и экологическим оценкам, государства призваны стремится «осуществлять с помощью признанных научных методов наблюдение, измерение, оценку и анализ» риска и последствий ухудшения состояния морской среды.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
- But, sir, we do not believe that any serious obstacles will be put in your way if you wished to endeavour to leave the country and come to us with your plans by the customary routes - either via Dover, Ostend, Boulogne, or Dieppe.
Но все-таки, сэр, мы не можем поверить, что вам станут серьезно препятствовать, если вы пожелаете покинуть свою страну и прибыть к нам с вашими планами по обычному маршруту — через Дувр, Остенде, Булонь или Дьепп.
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
"Do you know," she whispered to Varvara Pavlovna, "I want to endeavour to reconcile you and your husband; I won't answer for my success, but I will make an effort.
- Знаете ли, - шепнула она Варваре Павловне, - я хочу попытаться помирить, вас с вашим мужем; не отвечаю за успех, но попытаюсь.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
In the celebrated "understanding" it signed with the European Union, the United States Administration undertook to endeavour to eliminate those sections of the Act. However, it never took any action in that respect.
В знаменитом «взаимопонимании», подписанном с Европейским союзом, американская администрация обязалась стремиться к изъятию из закона данных аспектов, но никогда не попыталась сделать этого.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
This made me reflect, how vain an attempt it is for a man to endeavour to do himself honour among those who are out of all degree of equality or comparison with him.
Это навело меня на грустные мысли о тщете попыток добиться уважения к себе со стороны людей, стоящих неизмеримо выше нас.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
"If I were permitted," said Orleans, on whose facile mind Isabelle's beauty had made a deep impression, "some time to endeavour to place my pretensions before the Countess in a more favourable light - "
— Если бы мне дали время… — начал герцог Орлеанский, ветреное сердце которого было сильно задето красотой Изабеллы, — если бы мне дали время убедить графиню и показать себя в более благоприятном свете…
Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин Дорвард
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Accustomed as I am to Courts, I cannot but feel it is no atmosphere for a plain soldier; and I could never hope to advance by similar means, even could I stoop to the endeavour.
Как ни привычен я ко двору, но не могу не признать, что не место там простому солдату, и сам я никогда не надеялся возвыситься подобным путем, если бы даже сделал эту попытку.
Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Dear sir, to my endeavours give consent;
О государь - согласие мне дайте
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Many speakers have also referred to the key role of regional efforts for disarmament as a complement to global endeavours.
Многие ораторы говорили также о ключевой роли региональных усилий в области разоружения в качестве дополнения к глобальным усилиям.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
UNHCR staff members are at the service of OSCE bodies and institutions in Vienna to facilitate effective information flow and support to cooperative endeavours.
Сотрудники УВКБ с готовностью откликаются на просьбы органов и учреждений ОБСЕ в Вене содействовать эффективному обмену информацией и поддерживать совместные начинания.
I should like to assure the Committee that, in its endeavour to contribute to this noble cause, it can count on the full cooperation of my delegation.
Я хотел бы заверить Комитет в том, что в своих усилиях по содействию достижению этой благородной цели он может полностью рассчитывать на сотрудничество моей делегации.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In recruiting among those persons who have attained the age of fifteen years but who have not attained the age of eighteen years, States Parties shall endeavour to give priority to those who are oldest.
При вербовке из числа лиц, достигших 15-летнего возраста, но которым еще не исполнилось 18 лет, государства-участники стремятся отдавать предпочтение лицам более старшего возраста.
© OSCE 1995–2010
At the same time, those who have the possibility of settling in towns or industrial centres will direct their efforts at work among the working class and endeavour to make it the vanguard of the Russian Social-Democratic army.
В то же время люди, имеющие возможность поселиться в городах или промышленных центрах, направят свои усилия на рабочую среду и постараются сделать из нее авангард русской социал-демократической армии.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Mr. Baali (Algeria) said that the Committee should endeavour to attain the goals established at the Millennium Summit while maintaining the spirit of partnership and the momentum generated on that occasion
Г-н Баали (Алжир) говорит, что Комитет должен стремиться к достижению целей Саммита тысячелетия и поддерживать дух партнерства и позитивный импульс, которые возникли на этой встрече.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
With the help of your Special Representative, I shall endeavour to identify solutions that are acceptable to all, in a spirit of cooperation and national reconciliation which is now needed more than ever.
Опираясь на поддержку Вашего Специального представителя, я постараюсь в рамках этих усилий добиться, в духе согласия и национального примирения, необходимых более чем когда бы то ни было, изыскания решений, приемлемых для всех.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    стремиться

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    1