Examples from texts
Families may withdraw young girls from school to care for ill family members with HIV.Семьи могут забирать молодых девочек из школы для того, чтобы они ухаживали за больными членами семьи, инфицированными ВИЧ.© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDSwww.unaids.org 17.02.2009
Another factor is the spread of ideologies, both secular and religious, that encourage us to care for distant others, that persuade us to expand our kindness beyond our immediate circle.Другой фактор - распространение идеологий, как светских, так и религиозных, которые поощряют нас заботиться о далеких людях, которые убеждают нас расширить нашу доброту за пределы нашего ближайшего круга.Bloom, PaulБлум, Пол
I do not ask you to go with me, for I dare say your mind is too full of the matter to care for company; and besides, you must long to tell your sister all about it."Вас я с собой не приглашаю, головка ведь у вас сейчас совсем другим занята, до общества ли тут! Да вам и не терпится все поскорее рассказать сестрице!Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительностьЧувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Sense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006
In many cases, young girls are withdrawn from school to care for sick family members or younger siblings, if they are orphans.Во многих случаях девочек забирают из школы, с тем чтобы они обеспечивали уход за больными членами семьи или своими младшими братьями и сестрами, если они остались сиротами.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.01.2011
He had his hands, he bad his brain, he had the strongest of human incentives: a wife to care for and cherish.У него останутся руки, голова и сильнейшая из человеческих мотиваций — необходимость заботиться о жене и кормить ее.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
The next worse was that he had begun to care for the other girl.Скверно и то, что ему понравилась другая.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
For example, Malawi's national strategy on children orphaned by AIDS encouraged community-based groups to care for orphaned children.Например, в Малави в рамках национальной стратегии работы с детьми, осиротевшими из-за СПИДа, поощряется предоставление общинными группами услуг по уходу за сиротами.© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDSwww.unaids.org 18.11.2009
Do you know, Lise, my elder told me once to care for most people exactly as one would for children, and for some of them as one would for the sick in hospitals."Знаете, Lise, мой старец сказал один раз: за людьми сплошь надо как за детьми ходить, а за иными как за больными в больницах...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He turned and led the way across the rubble-strewn courtyard of the ruin, leaving Berit to care for the horses.— Кьюрик развернулся и повел всех вдоль усыпанного булыжником двора, оставив Берита позаботиться о лошадях.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
If God exists, and pain and evil exist, while God still seems to care for creation-for that sense is also part of the experience-then are we effectively "on our own' in a universe run out of the control of its creator?Если есть Бог и есть боль и зло, почему нам кажется, что Бог заботится о своих созданиях? Но может быть мы действительно «сами по себе» в этой Вселенной, выйдя из-под контроля своего создателя?Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
But I regard it as my duty to prove to you that I understand my duties, and know how to care for - for the welfare of the family entrusted - entrusted to me.'Но я почитаю своим долгом уверить вас, что знаю свои обязанности и умею радеть о... о пользах вверенного мне... вверенного мне семейства.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
'And you always seem to care for people.'— Ты искренне переживал за всех и каждого.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
It was of little moment, indeed, whether they were intelligible or no; for there was nobody to care for them, had they been ever so plain.В сущности какое имело значение, можно ли их разобрать, раз не было никого, кто обратил бы на них внимание, даже если бы они звучали внятно?Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
He wanted something that would engross him till he forgot himself, ceased to care for the personal happiness which yielded him only sensations so monotonous.Ему захотелось чего-нибудь такого, что захватило бы его до забвения самого себя, до равнодушия к личному счастью, ощущения которого так однообразны.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He thought she must be beginning to care for him.Ему показалось, что она понемножку начинает к нему привязываться.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
заботиться о ком-либо/чем-либо.
translation added by Sabina Azizova - 2.
заботиться
translation added by Angelina Shirokova