The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
to
[tuː] (полная форма); [tu] (редуцированная форма, употр. перед гласными); [tə] (редуцированная форма, употр. перед согласными)
предл.
местные и пространственные значения
к, в (выражает движение к какой-л. точке и достижение её, управляет словом, обозначающим эту точку; также с наречиями)
к, на, по направлению к, в направлении к
в
)
до (выражает предел движения, протяжения в пространстве)
в, на (выражает нахождение где-л.)
к, у (выражает соположение, соприкосновение)
к, до (выражает временные отношения; временной предел, окончание срока)
выражает отношения достижения цели, результата, эффекта
для, под (выражает цель деятельности)
выражает конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат
в
)
по отношению к, в отношении к
со словами, выражающими объём, степень, размер
под, к, вместе с; у, в добавление к, в приложение к
вместе с, на (мелодию)
в
)
к
для
у, в (указывает на свойство, характеристику)
для, при, по сравнению с, на фоне
к, против (указывает на соотношение сил)
в
)
по, для, в соответствии с
к, в отношении, по поводу, в связи с
с, к, по отношению к
указывает на
переход к какой-л. деятельности
причинение кому-л. / чему-л. чего-л.
обращение к кому-л.
реакцию на что-л.
указывает на реципиента
указывает на носителя эмоции
указывает на объект чувства
указывает на ссылку или источник
в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект
фин. вводит статью расхода
вводит имена людей, имеющих какое-л. особое прозвище или стандартное именование
нареч.
направление, прямо может не переводиться
мор. строго по ветру, следуя направлению ветра
физический контакт, соприкосновение
приведение в какое-л. состояние
близко, возле, около, рядом
частица
приинфинитивная частица
своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив
AmericanEnglish (En-Ru)
to
prep
к, в, на
передаётся дат. п.
до
частица при инфинитиве (не переводится)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
He drank off the last glass of vodka, took from over his bed the pistol--the very pistol from which he had shot at Masha--loaded it, put some cartridges in his pocket--to be ready for anything--and went round to the stables.Он выпил последний стакан водки, достал над кроватью пистолет – тот самый пистолет, из которого выстрелил в Машу, зарядил его, положил на «всякий случай» несколько пистонов в карман – и отправился на конюшню.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
A peasant would run away, a fashionable dissenter would run away, the flunkey of another man's thought, for you've only to show him the end of your little finger and he'll be ready to believe in anything for the rest of his life.Мужик убежит, модный сектант убежит - лакей чужой мысли, - потому ему только кончик пальчика показать, как мичману Дырке, так он на всю жизнь во что хотите поверит.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!