about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

It would have been easy for me to have said I was present when the orders were brought to Lord George to charge with the cavalry and finish the rout of the Frenchmen, and when he refused to do so, and thereby spoiled the great victory.
Мне ничего не стоило бы сказать, будто я присутствовал при том, как лорд Джордж получил предписание двинуть в бой кавалерию и разгромить французов и как он отказался выполнить этот приказ и таким образом упустил величайшую победу.
Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
I imagine that all he did was to terrify her by threatening to charge her with being an accomplice if she "said anything."
Полагаю, что он просто напугал ее угрозой сообщничества, в случае если б ей вздумалось "говорить".
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Giving customers the choice between a one-part tariff based on consumption and a two-part tariff with a capacity charge seems to be a sustainable approach.
Судя по всему, рационально предлагать потребителям выбор между одноставочным тарифом, основанным на объеме потребления, и двуставочным тарифом с мощностной составляющей.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
With electricity and gas market liberalisation, DSM programmes have tended to shrink or be replaced with system benefit charges for demand-side energy efficiency.
При либерализации рынков электроэнергии и газа программы управления спросом стремятся к сокращению либо заменяются "полезными финансовыми сборами", используемыми на повышение энергоэффективности со стороны потребителей.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
It is for those charged with governance to take the lead on fraud and integrity issues.
Именно руководству компаний предстоит возглавить работу по предупреждению случаев мошенничества и противодействию им.
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
It is for those charged with governance to take the lead on fraud and integrity issues.
Именно руководству компаний предстоит возглавить работу по предупреждению случаев мошенничества и нарушения профессиональной этики.
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
Had it been dark, I dare say, he would have tried to remedy the mistake by smashing Hareton's skull on the steps; but we witnessed his salvation; and I was presently below with my precious charge pressed to my heart.
Будь кругом темно, он, верно, попытался бы исправить свою ошибку и раздробил бы Гэртону череп о ступени. Но мы все оказались бы свидетелями тому, что ребенок был спасен; и я уже стояла внизу, прижимая к груди свое сокровище.
Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевал
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Быть оштрафованным, наказанным за...

    translation added by Vladislav Jeong
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    to be in charge of / быть ответственным за / отвечать за что-либо

    translation added by Светлана Митина
    0

Collocations

to be charged with armed robbery
обвиняться в вооруженном грабеже
to be charged with unlawful hijacking a vehicle
обвиняться в незаконном завладении автотранспортным средством
to be charged with arson
обвиняться в поджоге
to be charged with attempted murder
обвиняться в покушении на убийство
to be charged with a crime
обвиняться в совершении преступления
to be charged with murder
обвиняться в убийстве
to be charged with causing smb's death
обвиняться в чьей-л смерти