Examples from texts
The subsurface users are asking for a reduction of the Mineral Production Tax or other taxes in order to offset the effects of this legislation but indications are the Government is not planning to back down.Недропользователи выступают за снижение ставки НДПИ и других налогов, что могло бы компенсировать влияние на них этих требований законодательства.
It was in his blood or in the way he grew or perhaps in both, but Tay had never known his friend to back down from anything.Возможно, он родился таким, или причиной стало воспитание, либо и то и другое вместе, но только Тэй ни разу не видел, чтобы его друг спасовал перед чем бы то ни было.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
lynch him!' you're afraid to back down - afraid you'll be found out to be what you are - COWARDS - and so you raise a yell, and hang yourselves on to that half-a-man's coat-tail, and come raging up here, swearing what big things you're going to do.Линчевать его!» — тогда вы боитесь отступить, боитесь, что вас назовут, как и следует, трусами, и вот вы поднимаете вой, цепляетесь за фалды этого получеловека и, беснуясь, бежите сюда и клянетесь, что совершите великие подвиги.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
He was right, that I'd come this far and it wasn't exactly wise to start backing down now, but better to back down now while I still had a running chance at reaching the surface than have the demon drag me into a subway tunnel.Но в одном он прав: глупо прийти сюда, чтобы потом упираться, и все же лучше сделать это сейчас, пока жива и имеешь шанс вырваться, чем позволить демону силой затащить тебя в туннель.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
The car'll be taken care of,” the attendant said, pressing a hand on his shoulder to get him to lie back down.О машине позаботятся, – сказал санитар, кладя ему руку на плечо и принуждая его лечь обратно.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
The thought tightened her throat, and she breathed carefully to calm back down.От одного предположения, что ее снова запрут, перехватывало горло.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
At the last flight of stairs, I paused to peer back down.На последнем лестничном пролете я остановился и глянул вниз.Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночиАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott WesterfieldPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott Westerfield
"A bad guy." I poked my head up and peered through the smoking hole in the couch, ready to duck back down at a moment's notice.– Плохой парень, – я пригнулся и выглянул сквозь дымящееся отверстие в диване, готовый в любое мгновение нырнуть в укрытие.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
It's completely self-sustaining — once you get up in it, you never have to go back down.Он абсолютно автономен, стоит подняться вверх — и вам больше не нужно опускаться вниз.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
At least if I die up here I wont have to make it back down all those steps.По крайней мере, если я умру прямо здесь, мне не придется ковылять обратно по лестницам».Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
The strength to stuff accusations back down the throats of those who accused her.Сила, способная забить все обвинения в глотки тех, кто посмеет осуждать её.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
We had to carry him back down the hill.Мы спустили его с горы на руках.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
But that apparently wouldn't stop Eddie from sitting back down to that same dinner himself.Но речь эта, судя по всему, не лишила Эдди желания приняться за тот же самый обед.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
I shivered, dropped my pizza back down to its nest of plaswrap.Я поежилась и уронила кусок пиццы.Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в адДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011To Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith Saintcrow
Then he set the transponder on the windowsill in the hallway and turned and went back down to the lobby.Потом положил приемник на подоконник в коридоре и спустился в вестибюль.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
уступать
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 2.
сдавать позиции
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru