Examples from texts
"Sure, there you are."– Точно, а я и забыл, что ты был там.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Then all that you need is a shelter, food, clothes - but there you are finished.Тогда все, что вам нужно — это кров, пища и одежда, но тогда вам приходит конец.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
«Well, then, there you are,» I said.– Ну, тогда тебе и объяснять ничего не нужно, – улыбнулся я.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Why, now there you are in your bedgown still.Как! Вы еще в халате?Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Andy stuck his head inside. "Oh, hey, there you are.В дверях появилась голова Энди: — О, привет, это вы.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
"Ah, there you are!"А, вот ты где!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
“Well, there you are. It's just come right.”- Ну, вот видите, как раз и сошлось.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"So there you are," said Andrew.– Вот ты где, – встретил его Эндрю.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
'So there you are.'— Стало быть, это ты.Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!На помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999Jeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
"Well, there you are again....— Ну, вот опять...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"You count upon it, too,"- she continued, turning upon Doktorenko."You are as sure of him now as if you had the money in your pocket.And there you are playing the swaggerer to throw dust in our eyes!Так ведь на это-то ты и рассчитываешь, - обернулась она опять к Докторенке, - ведь уж деньги теперь у тебя всё равно что в кармане лежат, вот ты и фанфаронишь, чтобы нам пыли задать...Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"So there you are," said Ostap.- Так вот,-сказал Остап.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
If a foot does go wrong, why there you are, don’t you know, and if it is all right, why all right it is, don’t you know.Если нога коня попала не туда, куда следует, - что поделаешь, на то божья воля. Если все идет хорошо, значит, все в порядке, на то божья воля.Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983From sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLC
'There you are,' said Dick, soothingly. 'My friend here can call for a policeman, and you can run through that door.— Ну вот, — сказал Дик успокаивающе, — мой приятель может крикнуть полисмена, а вы можете выбежать в эту дверь, если понадобится.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
“There you are, Edmond.”– А вот и ты наконец.Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
пожалуйста
translation added by Юлия Гармалыга - 2.
и вот вы у цели
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 3.
1) вот вы где!; вот и вы!
2) вот, пожалуйста; вот то, что вам нужно; держите, получайте
3) и всё!, и точка!, и конец!
4) ага!, что я вам говорил!
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru - 4.
Вот ты где,...
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 5.
Вот ты где
translation added by Vladimir Belyashov
Collocations
exactly! there you are!
во
and there you are / go
пожалуйста
there you are!
то-то