Examples from texts
It is clear that in this case every class of modules, similar in the usual sense, breaks up into two classes of strictly similar modules.Ясно, что в этом случае каждый класс модулей, подобных в широком смысле, разбивается в точности на два класса в узком смысле.Borevich, Z.I.,Shafarevich, I.R. / Number TheoryБоревич, З.И.,Шафаревич И. Р. / Теория чиселТеория чиселБоревич, З.И.,Шафаревич И. Р.Number TheoryBorevich, Z.I.,Shafarevich, I.R.© 1966, by Academic Press Inc.
The proceedings in the Newcome Divorce Bill filled the usual number of columns in the papers,-- especially the Sunday papers.Прения по поводу бракоразводного процесса баронета Ньюкома заполнили соответствующее число газетных столбцов, особенно же воскресных выпусков.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
A week passed in the usual routine of a garrison.Целая неделя прошла в обычных, повседневных занятиях.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
“I think it’s quite proper to celebrate the feasts up here as they come, and mark off the time in the usual way. Just a dead level of monotony, without any breaks at all, would be too awful for words.— По-моему, правильно, что здесь традиционно отмечают праздники, по мере того как они наступают, и разные этапы года, чтобы избежать сплошного однообразия, а то было бы уж чересчур невыносимо.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
While making the usual polite conversation with Chu, Judge Dee reflected that he was glad that Ma Joong and Chiao Tai had found in Pei-chow such congenial friends in Chu Ta-yuan and Lan Tao-kuei.Ведя с Чу заурядный светский разговор, Судья Ди радовался, что Ма Жун и Чао Тай нашли в Пейчоу таких созвучных им друзей, как Чу Таюань и Лаюн Таокей.Gulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersГулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
A measurement at a point in time is a sample of measurements during a period of time and may not represent the usual value of these measurements.Измерение, проведенное в определенный момент времени, представляет собой выборку из всех возможных измерений в течение данного периода и может давать результат, не соответствующий обычному значению показателя.Fletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H. / Clinical epidemiologyФлетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард / Клиническая эпидемиологияКлиническая эпидемиологияФлетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард© 1996 Williams & Wilkins© Перевод на русский язык и оформление, "Медиа Сфера", 1997.Clinical epidemiologyFletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H.© 1996 Williams & Wilkins
And by the way,' he says, 'you going to need the usual amount for a crop loan next year?'" Thomas stopped.И добавляет: «Кстати, вам, вероятно, опять понадобится ссуда в следующем году?» – Томас замолчал.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
The formulation of Rolle's theorem we have given offers a more precise statement about a narrower class of functions than the usual formulation in differential calculus.Приведенная формулировка теоремы Ролля имеет то преимущество перед обычно излагаемой в дифференциальном исчислении, что, относясь к более тесному классу функций, содержит и более точный результат.Polya, George,Szego, Gabor / Problems And Theorems In Analysis IIПолиа, Г.,Сеге, Г. / Задачи и теоремы из анализа: Часть втораяЗадачи и теоремы из анализа: Часть втораяПолиа, Г.,Сеге, Г.© Перевод на русский язык, Главная редакция физико-математической литературы издательства «Наука», 1978Problems And Theorems In Analysis IIPolya, George,Szego, Gabor© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1998
The tensor product of A-algebras has the usual associative property of the tensor product over a commutative ring.Тензорное умножение К-алгебр обладает тем же свойством ассоциативности, что и тензорное умножение модулей над коммутативным кольцом.Cartan, Henri,Eilenberg, Samuel / Homological AlgebraКартан, А.,Эйленберг, С. / Гомологическая алгебраГомологическая алгебраКартан, А.,Эйленберг, С.Homological AlgebraCartan, Henri,Eilenberg, Samuel
When _UNIC0DE is defined, this macro will provide the static string in wide-character format (16 bits per character instead of the usual 8), allowing it to remain compatible with Unicode-based text functions.Если имя _UNICODE описано, такое макроопределение дает возможность записи статических строк в формате "широких" символов (16 бит на символ вместо обычных 8), сохраняя их совместимость с основанными на Unicode функциями работы с текстом.Snook, Greg / Real-Time 3D Terrain Engines Using C++ and DirectX 9Снук, Грег / Создание ЗD-ландшафтов в реальном времени с использованием C++ и DirectX 9Создание ЗD-ландшафтов в реальном времени с использованием C++ и DirectX 9Снук, Грег© Перевод, макет и обложка «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006, 2007© 2003 by CHARLES RIVER MEDIA, INC© 2005, 2007© Translation 2005 by Kudits-ObrazReal-Time 3D Terrain Engines Using C++ and DirectX 9Snook, Greg© 2003 by CHARLES RIVER MEDIA, INC
You can apply this same function to windowed controls, obtaining a fade-in effect instead of the usual direct appearance.Эту же функцию можно применять к работающим с окнами элементам управления, получая эффект постепенного появления fade-in effect вместо обычного прямого появления.Cantu, Marco / Mastering Delphi 7Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловDelphi 7: для профессионаловКэнту, М.© 2003 SYBEX Inc© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004Mastering Delphi 7Cantu, Marco© 2003 SYBEX Inc
He nodded and added, 'I am required to notify you, gentlemen and patrons, that this client has given the usual legal notice of two weeks, subject of course to liens of record.'Он кивнул и продолжал: – Меня просят уведомить вас, джентльмены и патроны, что клиент сделал обычное законное предупреждение за две недели о своем увольнении, разумеется, если он покроет все расходы!Heinlein, Robert / Logic of EmpireХайнлайн, Роберт / Логика ИмперииЛогика ИмперииХайнлайн, Роберт© "Издательство иностранной литиратуры", 1960Logic of EmpireHeinlein, Robert© 1951 by Robert A. Heinlein© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-Fiction
Karimov's warning didn't strike the usual chill into Viktor's heart.И слова Каримова, сказанные ему при расставании, не заставляли привычно холодеть сердце.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
“Oh, the Willoughbys, Lord Rugby and his wife, our hostess, Geoffrey Clouston, the usual set.- Виллоуби и лорд Рэгби - оба с женами, потом леди Нарборо, Джеффри, Глостон, - словом, все та же обычная компания.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
All deficiencies passed unobserved, or, if they did not escape notice, it was to praise the substitutes which Caleb had contrived to supply the want of the usual accommodations.Они, казалось, не замечали бедности сервировки, а когда отсутствие того или иного необходимого предмета уж слишком обращало на себя внимание, принимались расхваливать те, коими Калеб ухитрился заменить недостающую утварь.Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невестаЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962Bride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Как обычно.
translation added by Алиса Елисеева
Collocations
the usual procedure
обычная процедура
the usual way
молча
to dispense with the usual procedure
отказываться от обычной процедуры
the usual stuff
трали-вали
on the usual lines
на обычных основаниях
through the usual channels
из обычных источников
through the usual channels
обычным путём