about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

- Hold - take Araminta's and the rest of them - thrust them all into his portfolio
Постой! Возьми и письмо Араминты, сунь ему в портфель их все.
Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил Пик
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
My Jamie. He was a monster, too. He was just like the rest of them.
Мой Джейми тоже был монстром, таким же, как остальные.
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
"Then you are no better than Father Christopher and the rest of them.
- Значит, вы ничуть не лучше отца Христофора и всех остальных!
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Now the gnomes are gone, scattered like all the rest of them, and they cannot be gotten to spring and free the trap."
А теперь гномы ушли, рассыпались, как все остальное, и не подумают прийти и снять ловушку.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
But my people knew there were trolls and goblins and all the rest of them.
Однако мои соплеменники знали про троллей, гоблинов и прочих.
Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблинов
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
"That they do NOT know about it in the house is quite certain, the rest of them, I mean; but you have given me an idea. Aglaya perhaps knows.
- Что в доме у них не знают, так в этом нет для меня и сомнения; но ты мне мысль подал: Аглая, может быть, и знает.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Steerforth and I, after lingering for half-an-hour over the fire, talking about Traddles and all the rest of them at old Salem House, went upstairs together.
Мы со Стирфортом посидели еще с полчаса у камина, вспоминая Трэдлса и других школьников Сэлем-Хауса, а затем вместе отправились наверх.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
They're pale, they say, you know, the poets, and with hair like this, you know, and a look in their eyes ... like Goethe, you know, and the rest of them, I've read that in Abaddon ...well?
Эдак, знаешь, бледные они, говорят, бывают, поэты-то, ну и с волосами такими, и в глазах эдак что-то... знаешь, там Гете какой-нибудь или проч. ...я это в "Аббаддонне" читал... а что?
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Chose is incorrect: I thought I'd better catch up with the rest of them.
Не то что выбрала, просто мне захотелось быть вместе со всеми.
Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешника
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
"You realize," Ordway said, "that providing they don't create a disturbance or damage property, there's nothing I can do legally to keep the rest of them out."
– Вы понимаете, – сказал Ордвей, – если не возникнет беспорядков и не будет нанесено материального ущерба, я не имею законного права удалить их отсюда.
Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
It wasn't the words that had every girl in the room sighing: it was his voice. Even without a glamour, he sounded sinfully good. When he was done reading, Sister Mary Louise seemed as stunned as the rest of them.
Девушки в классе вздыхали. Правда, причиной тому была не трагическая судьба рыцаря, а голос Кинана, завораживавший без всяких чар. Вздохнула даже сестра Мари-Луиза.
Marr, Melissa / Wicked LovelyМарр, Мелисса / Коварная красота
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
The windows of my house were filled with lamplight and I knew that Gerald Sherwood and the rest of them were waiting there for me.
В окнах моего дома горел свет - стало быть, Джералд Шервуд и все остальные меня ждали.
Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - трава
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Port Burdock is no longer under the Queen, tell your Colonel of Police, and the rest of them; it is under me, the Terror!
Отныне Порт-Бэрдок уже не под властью королевы, передайте это вашему начальнику полиции и его шайке, – он под моей властью, под Властью Террора.
Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимка
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Jim beckoned Dafydd to come with the rest of them.
Джим пригласил Дэффида последовать за остальными.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
Jim was aware of all this, and of Angie moving closer to him and looking back at the rest of them with him, and he had no solution to the impasse he had created.
И все же Энджи подошла к Джиму. Может, она посчитала, что ее муж попал в безвыходное положение.
Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и Джинн
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    остальные

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    4

Collocations

all the rest of it
все другое
all the rest of it
остальное
all the rest of it
прочее
and all the rest of it
и все другое