Examples from texts
If death is, death is - what is the point of avoiding it?Если смерть есть, то она есть, что толку прятаться от нее?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Дао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
But you've got to take part in the world, or what's the point of being in it?"Но тебе надо завоевывать свою часть мира, иначе зачем ты в нем появился?De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
That, I take it, is the point of your article.В этом, стало быть, и главная мысль твоей статьи заключается.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
It is the latter point of view which is now being urged in many quarters in an endeavour to keep these questions from scientific treatment.Именно последняя точка зрения отстаивается ныне во многих странах мира с тем, чтобы попытаться устранить упомянутые вопросы из сферы научного рассмотрения.Lewis, John / Science, faith and scepticismЛьюис, Джон / Наука, вера и скептицизмНаука, вера и скептицизмЛьюис, ДжонScience, faith and scepticismLewis, John©John Lewis 1959
As he came near it, the point of the stick was drawn down again.Едва он к нему приблизился, лозу снова дернуло вниз.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
From the displacement processes point of view, it is convenient to talk about the quantity of displacers extended into the working chamber, independently on how they are designed inside the rotor 7, how they are secured and balanced.С точки зрения процессов вытеснения, удобно говорить о количестве выступающих в рабочую камеру вытеснителях, не зависимо от того, как они устроены внутри ротора, как закреплены и как уравновешены.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
I was on the point of telling him all about it, but I checked myself, and merely smiled to myself.Я хотел было все рассказать ему, но удержался и только улыбнулся про себя.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
The point is, and this is what’s so pathetically sad and ironic about all this, the point is, at the bottom of it all, she loves me .Хоть смейся, хоть плачь, но штука вся в том, что в глубине души она любит меня.Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Nocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo Ishiguro
Don't despair," rejoined Marya Dmitrievna, and she was on the point of patting her on the cheek, but after a glance at her she had not the courage.Не отчаивайтесь, - возразила Марья Дмитриевна и хотела потрепать ее по щеке, но взглянула ей в лицо - и оробела.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
'You are going to Yaff, wretched girl!’ repeated Tchertophanov, and he was on the point of seizing her by the shoulder, but, meeting her eyes, he was abashed, and stood uneasily where he was.– К Яффу отправилась, негодница! – повторил Чертопханов и хотел было схватить ее за плечо, но, встреченный ее взглядом, опешил и замялся на месте.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Elena was on the point of stopping him, but after a moment's thought she too said:Елена хотела было остановить его, но подумала и тоже сказала:Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Praskovya Fedorovna had been on the point of warning him to take another seat, but felt that such a warning was out of keeping with her present condition and so changed her mind.Прасковья Федоровна хотела предупредить его, чтобы он сел на другой стул, но нашла это предупреждение не соответствующим своему положению и раздумала.Толстой, Л.Н. / Смерть Ивана ИльичаTolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychThe Death of Ivan IlychTolstoy, Leo© 1993 by Dover Publications, Inc.Смерть Ивана ИльичаТолстой, Л.Н.© Художественная литература, 1982
Makar Ivanovitch was sitting as usual on his little bench, but he seemed overcome with weakness, and Liza had her arms round his shoulders and with an effort was holding him up; and it was evident that he was on the point of falling.Макар Иванович сидел, по обыкновению, на своей скамеечке, но как бы в каком-то бессилии, так что Лиза с усилием придерживала его руками за плечо, чтобы он не упал; и даже ясно было, что он всё клонится, чтобы упасть.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
At length the boy thought he was on the point of succeeding when the Earl came down to the lower part of the hall; but just as he was about to accost him, he was prevented by Tressilian.Когда граф во время представления смешался с толпой зрителей, Дикки наконец решил, что ему улыбнулось счастье, но Тресилиан опередил мальчика, когда тот уже было собрался заговорить с Лестером.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
She felt that she was gasping for breath, that she was on the point of sobbing...Она почувствовала, что дыхание ей захватывает, что она готова зарыдать...Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
суть этого..
translation added by Aleh LaGold en-ru