Examples from texts
"I fancy I shall have to see him more than once again," he said to Dounia.- Кажется, придется мне не раз еще его увидать, - сказал он Дуне.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Well, Masloboev, I shall come to you to inquire about that gentleman more than once again," I said, getting up; you've interested me greatly."Ну, Маслобоев, я об этом господине к тебе не раз понаведаюсь, - сказал я, вставая, - ты меня ужасно заинтересовал.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
But over many centuries they have come to think much alike, and they trust each other to a greater extent than- Again the little hesitation in Dafydd’s voice. “-we do.”Просто за много столетий они научились думать очень сходно и доверяют друг другу гораздо больше, чем... – Дэффид опять будто запнулся, ...мы.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
'You no sooner come, Mr. Weller, than you go again.'Не успеете приехать и опять уезжаете.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
“It’s not like I wouldn’t rather be a student again than doing any of this.”– Хотя я не знаю, может, на самом деле мне лучше было бы продолжить учебу.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
"You would rather be unhappy again than be a scoundrel?"- Вы скорее бы захотели стать опять несчастным, чем подлецом?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I can draw again faster than you can move a hand.”Я натяну тетиву быстрее, чем ты пошевельнешь рукой.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
'How much better to take him into favour again, than to hurt yourself by going on in that way.— Насколько было бы лучше вернуть ему свое расположение, чем мучить себя таким манером!Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
And then the visitors finished by sitting down on the edge of a couch; the chatter beginning again, shriller than ever. "Well!Наконец обе дамы уселись на краешке канапе. Тонкие голоса вновь защебетали, еще более пронзительно:– А?Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Yet I could transcribe it again and again, rather than conclude the last communication which I can have with you for some time.И все же я предпочел бы повторять его снова и снова, нежели заключить это письмо, ибо на некоторое время мы будем лишены возможности поддерживать друг с другом связь.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
If the clearing of the criminal record is refused, the relevant petition may be filed with the court once again not earlier than after an expiry of one year from the day of passing the resolution on the refusal.В случае отказа в снятии судимости повторное ходатайство об этом может быть возбуждено перед судом не ранее чем по истечении одного года со дня вынесения постановления об отказе.© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
The wind kicked up again, harder than ever, at first obscuring what he had seen.Ветер поднялся вновь, еще больше усилился, поначалу скрыл то, что он успел увидеть.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
The girl grinned again more cheerfully than ever.Девушка хихикнула еще веселее, чем прежде.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
The knock came again, louder than before.Стук повторился, уже громче.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
You have made shift to run into 't, boots and spurs and all, like him that leapt into the custard; and out of it you'll run again, rather than suffer question for your residence.Впали в нее целиком, - с сапогами и шпорами и со всем, как шут в пирог, - и вылезете из нее скорей, чем ответите, как вы туда забрались.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Если вы имели в виду "then again" (это устойчивое словосочетание), то это: опять же/с другой стороны/однако
translation added by Holy MolyGold en-ru - 2.
чем снова
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru