without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
He gestures to a chair, and watches politely as I put the laptop on the tablecloth, all ready for use.Указывает на стул и вежливо наблюдает, как я пристраиваю на угол стола ноутбук.Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, переводThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie Kinsella
Her narrow chest strained against the belt. The bloodstained tablecloth pad heaved.Ее маленькая грудь была стеснена ремнем, на нее давили тампоны.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
One day after luncheon I poured myself out a glass of kvass, and then dropped the decanter, and so stained the tablecloth.За обедом, наливая себе квасу, я уронил графин и облил скатерть.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
The lump at the end of the tablecloth smashed into Craig Toomy's gasping mouth.Груз обрушился на вопящий разинутый рот Крэга Туми.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
Tishkin propped his sullen head on his hand and his unsteady elbow slithered across the dirty tablecloth.Тишкин положил смурную голову на руку — неверный локоть пополз по грязной скатерти.Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валетПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris Akunin
They sat down round the outspread tablecloth, and fell upon the pies and other dainties.Все уселись вокруг разостланной скатерти и принялись за паштет и прочие яства.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Harold March frowned at the tablecloth; then, after an interval, he said: “I think I understand your notion of how the thing was actually done; according to that, Morris just made a hole and fished it up with a magnet at the end of a string.Гарольд Марч хмуро уставился в скатерть. Затем он сказал: - Кажется, я начинаю понимать. Дело было так. Полковник Моррис просверлил дырку в потолке подвала и выудил монету бечевкой с магнитом.Chesterton, Gilbert Keith / The Soul Of The SchoolboyЧестертон, Гилберт Кит / Душа школьникаДуша школьникаЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980The Soul Of The SchoolboyChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures Publications
The rice in the pies was half cooked, the tablecloth smelt of soap, the servants tramped noisily about the room.Рис в пирожках был недоварен, от скатерти пахло мылом, прислуга громко стучала ногами.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Dinah was taking air in shallow sips, her chest barely rising and falling beneath the strap which cinched the tablecloth pad tight over her wound.Дайна дышала мелкими порциями воздуха, грудь вздымалась под ремнем, прижимавшим тампон к ране.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
In those days, when my hands were much employed, I read but little, but the least scraps of paper which lay on the ground, my holder, or tablecloth, afforded me as much entertainment, in fact answered the same purpose as the Iliad.В те дни руки мои были постоянно заняты, и я мало читал, но зато всякий клочок печатной бумаги, попадавшийся на земле или служивший вместо скатерти или тряпки, доставлял мне не меньше удовольствия, чем "Илиада".Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / УолденУолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962WaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
There was another thing I could have wished, namely, that Jip had never been encouraged to walk about the tablecloth during dinner.Было у меня еще одно желание – чтобы Джипа не поощряли к прогулкам по скатерти во время обеда.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
He wrapped the tablecloth rope twice around Craig's lower forearms and knotted it tightly.Он дважды обмотал импровизированную веревку вокруг запястий Крэга и туго завязал концы.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
"We need the tablecloth," Clay said, "it won't take a second, and besides, the lady wants to see."— Нам нужна скатерть, — пояснил Клай. — На это уйдет секунда, а кроме того, дама хочет посмотреть.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Nokes ran the end of his index finger over some grains of salt on the tablecloth. “All of it, man.Ноукс провел кончиком пальца по крупинкам соли, рассыпанным на клеенке, и ответил:— И то и другое, приятель.Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердцеРастерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство ИностранкаPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
They took up a position by the table without saying a word. Then, with a magician's flourish, Erast spread out on the tablecloth a triangular piece of fabric that shimmered with all the colours of the rainbow.Они молча встали у стола и Эраст движением фокусника выложил на скатерть треугольный кусок ткани, переливающийся всеми цветами радуги.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
magic tablecloth
скатерть-самобранка
Word forms
tablecloth
noun
Singular | Plural | |
Common case | tablecloth | tablecloths |
Possessive case | tablecloth's | tablecloths' |