Examples from texts
Moreover, the regulatory bodies are themselves subject to ministerial accountability in the performance of their functions.Кроме того, контрольные органы сами подотчетны правительству в осуществлении своих функций.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010
Better," she said, "I had still been in Lochleven, than seen the slaughter made by rebels among the subjects who offered themselves to death for my sake.— Уж лучше бы мне остаться в Лохливене, чем видеть страшную бойню, учиненную мятежниками моим подданным, которые отдали свои жизни ради меня.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
He was tolerated because he enjoyed occasional, verifiable success, and because the Elven people were understanding of differences in general, having themselves been the subject of much suspicion over the years in the eyes of the other Races.Его терпели, поскольку время от времени он добивался бесспорного успеха, к тому же эльфы, испытавшие на себе многолетнюю подозрительность со стороны других народов, вообще с пониманием относились к различным чудачествам.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
In any case, the Turkish Cypriots will pronounce themselves on this subject, once again, on 22 April 1990.Как бы там ни было, турки-киприоты вновь выскажут свое отношение к этому вопросу 22 апреля 1990 года.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.04.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 05.04.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
подвергают себя (чему-то)
подчиняются по своей воле
translation added by Елена 🌻Silver en-ru