about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Let me add that the strain was on his physical, not his sexual powers; his problem was with his breath, not with his penis, a state of affairs that had its comical side.
Добавлю: не сексуальных, а именно физических сил; трудности возникали у него не с половым членом, а с дыханием, и в этом было что-то комическое.
Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытия
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
But, alas!this agreeable state of affairs very soon changed once more.
Но всё это приятное настроение опять-таки существовала недолго.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
This state of affairs remains unchanged for any plausible set of parameters.
данное состояние является устойчивым при любых разумных значениях параметров.
Эйсмонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д.Eismont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, Benoit
smont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, Benoit
Eismont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, Benoi
© EERC, 1996-2010
© O.A. Eismont, A.P. Petrov, A.V. Logvin, B.J. Bosquet 2002
http://eerc.ru/ 12/28/2011
смонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д.
Эйсмонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д
© EERC, 1996-2010
© О.А. Эйсмонт, А.П. Петров, А.В. Логвин, Б.Д. Боске 2002
http://eerc.ru/ 12/28/2011
What does such a state of affairs lead to?
Куда ведет такое положение дел?
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
On the other hand, executive authorities of Kemerovo region pay careful attention to the state of affairs in the power industry of the region.
С другой стороны, представители исполнительной власти Кемеровской области уделяют пристальное внимание состоянию дел в энергетике области.
© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"
"Oh--if that is the state of affairs--" began Gania.
- О, если так... - задрожал Ганя.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
How is it that in the normal state of affairs we can so easily get depressed, bored, or completely fed up?
Почему же когда у нас все нормально, мы так легко впадаем в депрессию, скучаем или полностью опускаем руки?
Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
EER: How would you describe the current state of affairs, trends and prospects of Russian-Swedish relations on the whole?
«ВЭС»: Как бы вы могли охарактеризовать нынешнее состояние дел, тенденции и перспективы российско-шведских отношений в целом?
© eer.ru 2004 - 2008
The newspaper men—as thick as flies about the halls of the state capitol at Springfield, and essentially watchful and loyal to their papers—were quick to sense the true state of affairs.
Репортеры, словно рои мух заполнявшие залы Капитолия в Спрингфилде, были, как всегда, начеку и очень скоро докопались до сути дела.
Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / Титан
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
He was very anxious to have more detailed information of what he called this extraordinary state of affairs, for from the solidity of the earth there had always been a disposition regard it as uninhabitable.
Но он желает иметь более подробные сведения об этом, как он выразился, необыкновенном явлении, так как твердость Земли всегда склоняла их к мысли, что она необитаема.
Wells, Herbert George / The First Men in the MoonУэллс, Герберт / Первые люди на Луне
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
“Most often, needs arise directly from production or from a state of affairs based on production. World trade turns almost entirely round the needs, not of individual consumption, but of production.”
«Чаще всего потребности родятся прямо из производства или из порядка вещей, основанного на производстве. Всемирная торговля зиждется почти всецело на потребностях не личностей, а производства».
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
The author of the article thinks that this rather long “exclamation” expresses “correctly” the real state of affairs.
Автор статьи думает, что это несколько растянутое «восклицание» выражает действительное положение дел «верно».
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Because of the simplicity of this mechanism, it would be comforting to believe that in some early and especially "normal" state of affairs, Earth had a Brownian relief with D = 5/2 throughout.
Так как механизм этот очень прост, было бы удобно считать, что когда-то очень давно, когда Земля пребывала в более «нормальном» состоянии, вся ее поверхность имела броуновский рельеф с размерностью D = 5/2.
Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природы
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Wherever such a state of affairs is observed, the striving of the poor to break away from the village community is so natural that i t is an already existing fact or a matter of the very near future.
Всюду, где встречается такое положение дел, — стремление бедняков к разрыву с общиною настолько естественно, что оно представляет собою или уже существующий факт или дело очень близкого будущего.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
But if the state of affairs changes, if our “society” is guaranteed the support from at least the city suburbs, you will see that it knows what it wants and will be able to speak to the authorities in the language worthy of a citizen.
Но измените положение дел, обеспечьте нашему «обществу» поддержку одних только городских предместий, — и вы увидите, что оно знает, чего хочет, и умеет говорить с властью языком, достойным гражданина.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    состояние дел

    translation added by Alina Lozowski
    0

Collocations

state of affairs / things
расклад
actual state of affairs
фактическое положение дел