Examples from texts
"Only on condition that he has a napkin under his chin at lunch, then," said Mrs. Epanchin, "and let Fedor, or Mavra, stand behind him while he eats.- Но с тем, чтобы непременно завязать ему салфетку на шее, когда он сядет за стол, - решила генеральша, - позвать Федора, или пусть Мавра... чтобы стоять за ним и смотреть за ним, когда он будет есть.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
As Chiao Tai went to stand behind the banker's chair, Judge Dee continued:Наконец Чао Тай, обеспечив полное уединение, встал за спиной менялы, и судья Ди продолжил:Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширмаЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van Gulik
"The Princess Barbara Ilinitsha!" announced one of the two footmen who used to stand behind Grandmamma's carriage, but Grandmamma was looking thoughtfully at the portrait on the snuff- box, and returned no answer.- Княгиня Варвара Ильинична, - доложил один из двух огромных лакеев, ездивших за каретой бабушки. Бабушка, задумавшись, смотрела на портрет, вделанный в черепаховую табакерку, и ничего не отвечала.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
I’ll stand behind Kiz but I’m not standing behind O’Shea.Я стану защищать Киз, но я не собираюсь защищать О'Ши.Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-паркЭхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Echo ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.
Stand behind the victim, with your arms directly under the victim's armpits, and encircle the victim's chest.Встаньте за пострадавшим, положите руки непосредственно под подмышечными впадинами, охватив грудь.© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliancehttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
While I was reading that article I was sitting at breakfast in one of the most elegant private residences in Washington City, with a flunky in knee pants standing behind my chair.Я читал эту статью, сидя в одном из наиболее элегантных отелей в Вашингтоне. За стулом моим стоял ливрейный лакей в коротких панталонах.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
Trying to keep out of sight, Shamil stood behind the door of her room to wait for her.Тогда Шамиль, стараясь быть незаметным, стал за дверь комнаты, дожидаясь ее.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Versilov will go back to mother, and I've no cause to be ashamed to face her; you know I once heard what Versilov and she were saying, I stood behind the curtain...Версилов вернется к маме, а перед нею мне стыдиться нечего; ведь я слышал же, что они там с Версиловым говорили, я стоял за портьерой...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He was standing behind them, at the point where the Neibolt Street sidewalk finally gave up the ghost.Тот стоял позади них в точке, из которой уходил в небытие тротуар Нейболт-стрит.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
The model stood behind us now, like the set of a school pantomime, and every now and then somebody would look up from their food and examine it, wondering whether they’d ever get to see the real thing.Сейчас макет стоял сзади, словно декорация к школьному спектаклю, и кто-нибудь то и дело отрывался от еды и разглядывал его, прикидывая, удастся ли когда-нибудь увидеть оригинал.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
He stood behind the prospective buyer with his arms crossed, and he appeared nothing if not heroic.Он стоял за спиной потенциального покупателя, скрестив руки, и в его внешности не было ничего героического.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
He gave her a card with the picture of the bar on it with Constante standing behind it making a cocktail and she signed with the overlarge theatrical writing Thomas Hudson knew so well.Он подал ей открытку с изображением бара и Константе за стойкой, сбивающего коктейль, и она расписалась актерским размашистым почерком, так хорошо знакомым Томасу Хадсону.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
He stood behind his desk, back straight.Он стоял за своим письменным столом, распрямив плечи.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
Isis, Luster, Dolbert, and Mordecai stood behind him.За спиной у него стояли Айсис, Ластер, Долберт и Мордекай.DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок ВоинственныйЗамок ВоинственныйДе Ченси, ДжонCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancie
Maria was standing behind him and Robert Jordan saw Pablo watching her over his shoulder.Мария стояла позади Роберта Джордана, и он видел, что Пабло смотрит на нее через его плечо.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
отставать
translation added by Lady Vesna
Collocations
outer front stand behind the high bar
стойка снаружи лицом к в.ж.