With a smoldering volcano inside her!
Но какой вулкан пылает в душе!
Heinlein, Robert / Time Enough For Love Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
He raised his head and squinted across the desert, pointing to the crumpled, smoldering heap where the halfling had fallen.
Он поднял голову и, прищурившись, ткнул пальцем в зловонную груду, которая, собственно, и была получеловеком.
Westerfeld, Scott / Touching Darkness Вестерфельд, Скотт / Прикосновение Тьмы
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
The Elves snatched brands from the smoldering watch fires as they rode in and set the wagons ablaze.
Выхватив сучья из тлеющих сторожевых костров, они подожгли повозки.
Brooks, Terry / First King of Shannara Брукс, Терри / Первый король Шаннары
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
First King of Shannara
Brooks, Terry
His eyes did that unfair smoldering thing again.
Тигриные глаза снова лишали меня воли.
Meyer, Stephenie / Twilight Майер, Стефани / Сумерки
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
It was enough to just be together, to be so completely comfortable in each other's presence— smoldering sexual tension aside—that we lost all sense of self-consciousness.
Достаточно просто находиться рядом, чтобы чувствовать себя комфортно — если не учитывать тлеющее желание, — не испытывая никакого ощущения неловкости.
Mead, Richelle / Shadow Kiss Мид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
A smoldering crater now existed where the supports for the elevator had stood.
Там, где только что стояли опоры лифта, теперь зиял дымящийся кратер.
Rollins, James / Subterranean Роллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
He cocked a polish-smeared thumb at the smoldering ruin.
Указал вымазанным в гуталине пальцем в сторону пожарища.
King, Stephen / Wolves of the Calla Кинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
The butt lay smoldering in the dirt next to the dead horse.
Окурок упал рядом с дохлой лошадью.
King, Stephen / Wolves of the Calla Кинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
It landed, smoldering , near the tire of an abandoned Dodge Aspen and went out.
Дымясь, она упала около колеса брошенного "доджа-аспена".
King, Stephen / Wizard and Glass Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
He was reaching for another cigarette, and the last, untouched, was still smoldering in the ashtray.
Оставив недокуренную сигарету тлеть в пепельнице, он полез за новой. В комнате было так накурено, что у меня начало першить в горле.
Tartt, Donna / The Secret History Тартт, Донна / Тайная история
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
The Secret History
Tartt, Donna
Conversely, I was certain that he wondered whether my ambitions were dead or still smoldering - and if the latter, what my plans were for stoking them.
Бенедикт был слишком умен и наверняка сейчас думал о том, что я намерен предпринять.
Zelazny, Roger / The Guns of Avalon Желязны, Роджер / Ружья Авалона
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
In her place there was a red smoldering ember, and the light was dying out of it.
Остался только красный раскаленный уголек, но и он быстро угасал.
Steinbeck, John / Cup of Gold Стейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
At the edge of the table stood a smoldering tallow-candle in an iron candlestick.
На краю стола стоял догоравший сальный огарок в железном подсвечнике.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
"You work?" Marino asked her, fishing his smoldering cigarette out of the ashtray and drawing one last puff.
– Ты работаешь? – спросил ее Марино, выуживая из пепельницы сигарету и делая последнюю затяжку.
Cornwell, Patricia / Black Notice Корнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Her eyes were rolled back to white, but already they were smoldering black at the corners. Dead.
Ее глаза закатились – до такой степени, что остались видны только белки, а уголки глаз обуглились. Она была мертва.
Rollins, James / Map of Bones Роллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James