about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

smock

[smɔk] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. уст.; диал. женское бельё; сорочка

    2. ист.; = smock frock рабочий халат

    3. свободная верхняя рубаха; блузон; толстовка; блуза художника

    4. детский комбинезон

  2. гл.

    украшать сборками или буфами

Examples from texts

At last, however, it was done; and, concealing the bandbox in his smock, the gardener beckoned to Harry and preceded him in the direction of the house.
Наконец все было сделано. Прикрыв картонку полой блузы, садовник поманил Гарри и направился к дому.
Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийц
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
I asked for some beer and sat down in the corner, near the peasant in the ragged smock.
Я спросил себе пива и сел в уголок, возле мужичка в изорванной свите.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
She shoved hers into the pockets of her orange smock top.
Она засунула свои в карманы оранжевой куртки.
Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки чести
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
His starched, blindingly white smock seemed whiter still by comparison with his swarthy face and dark, staring eyes.
Накрахмаленный, ослепительный халат хирурга Майзеля казался еще белее по сравнению с его смуглым лицом, темными вытаращенными глазами.
Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьба
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
The only exception was to the right of the receptionist’s desk: a large black-and-white photo of a young woman in a maternity smock.
Единственным исключением служило огромное черно-белое фото молодой женщины в просторном платье для беременных.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
I shall stay here the forehorse to a smock,
Томиться здесь в прислужниках у юбки
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
The handsome young man he had bitten (now without his smock and dressed in a decent, black suit) shrugged his broad shoulders, permitted himself a polite grin and helped himself to the transparent vodka.
Красавец тяпнутый - он был уже без халата в приличном черном костюме - передернул широкими плечами, вежливо ухмыльнулся и налил прозрачной.
Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердце
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
She was wearing a shapeless blue smock and her eyes were angry ...
Она была одета в бесформенную, безобразную голубую сорочку, и в ее глазах царила злоба...
Thompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamТомпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
He had on new bast-shoes and leggings; a thick string, wound three times round his figure, carefully held together his neat black smock.
На нем были новые лапти и онучи; толстая веревка, три раза перевитая вокруг стана, тщательно стягивала его опрятную черную свитку.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
With him was another man, also in a black peasant's smock and the dark gray trousers that were almost a uniform in that province, wearing rope-soled shoes and with a carbine slung over his back.
С ним шел еще один человек, тоже в черной крестьянской блузе и серых штанах, которые в этой местности носили почти как форму; на ногах у него-были сандалии на веревочной подошве, а за спиной висел карабин.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
even my neighbour, the peasant in the torn smock, could not restrain himself, and with a blow of his fist on the table he cried: 'Aha! well done, damn my soul, well done!’ And he spat on one side with an air of decision.
Даже мой сосед, мужик в изорванной свите, не вытерпел и, ударив кулаком по столу, воскликнул: «Ага! хорошо, черт побери, хорошо!» – и с решительностью плюнул в сторону.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
I looked round, and saw a peasant of about fifty, covered with dust, in a smock, and wearing bast slippers; he carried a wickerwork pannier and a cloak on his shoulders.
Я оглянулся и увидал мужика лет пятидесяти, запыленного, в рубашке, в лаптях, с плетеной котомкой и армяком за плечами.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
I looked round attentively; every face wore an expression of intense expectation; the Wild Master himself showed signs of uneasiness; my neighbour, even, the peasant in the tattered smock, craned his neck inquisitively.
Я внимательно поглядел кругом: все лица выражали напряженное ожидание; сам Дикий-Барин прищурился; мой сосед, мужичок в изорванной свитке, и тот даже с любопытством вытянул шею.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A new young tough in a gray smock carrying pails.
Новый детина в сером халате с ведрами.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
'Coming, coming!' we heard in a little shrill voice; there was the patter of bare feet, the bolt creaked, and a girl of twelve, in a little old smock tied round the waist with list, appeared in the doorway with a lantern in her hand.
«Сичас, сичас!» – раздался тоненький голосок, послышался топот босых ног, засов заскрыпел, и девочка лет двенадцати, в рубашонке, подпоясанная покромкой, с фонарем в руке, показалась на пороге.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

smock1/5
smɔkNounженское бельё; сорочка

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

smock jacket
нарядное женское укороченное пальто
lady's smock
луговой салат
smock mill
ветряная мельница

Word forms

smock

noun
SingularPlural
Common casesmocksmocks
Possessive casesmock'ssmocks'

smock

verb
Basic forms
Pastsmocked
Imperativesmock
Present Participle (Participle I)smocking
Past Participle (Participle II)smocked
Present Indefinite, Active Voice
I smockwe smock
you smockyou smock
he/she/it smocksthey smock
Present Continuous, Active Voice
I am smockingwe are smocking
you are smockingyou are smocking
he/she/it is smockingthey are smocking
Present Perfect, Active Voice
I have smockedwe have smocked
you have smockedyou have smocked
he/she/it has smockedthey have smocked
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been smockingwe have been smocking
you have been smockingyou have been smocking
he/she/it has been smockingthey have been smocking
Past Indefinite, Active Voice
I smockedwe smocked
you smockedyou smocked
he/she/it smockedthey smocked
Past Continuous, Active Voice
I was smockingwe were smocking
you were smockingyou were smocking
he/she/it was smockingthey were smocking
Past Perfect, Active Voice
I had smockedwe had smocked
you had smockedyou had smocked
he/she/it had smockedthey had smocked
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been smockingwe had been smocking
you had been smockingyou had been smocking
he/she/it had been smockingthey had been smocking
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will smockwe shall/will smock
you will smockyou will smock
he/she/it will smockthey will smock
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be smockingwe shall/will be smocking
you will be smockingyou will be smocking
he/she/it will be smockingthey will be smocking
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have smockedwe shall/will have smocked
you will have smockedyou will have smocked
he/she/it will have smockedthey will have smocked
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been smockingwe shall/will have been smocking
you will have been smockingyou will have been smocking
he/she/it will have been smockingthey will have been smocking
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would smockwe should/would smock
you would smockyou would smock
he/she/it would smockthey would smock
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be smockingwe should/would be smocking
you would be smockingyou would be smocking
he/she/it would be smockingthey would be smocking
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have smockedwe should/would have smocked
you would have smockedyou would have smocked
he/she/it would have smockedthey would have smocked
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been smockingwe should/would have been smocking
you would have been smockingyou would have been smocking
he/she/it would have been smockingthey would have been smocking
Present Indefinite, Passive Voice
I am smockedwe are smocked
you are smockedyou are smocked
he/she/it is smockedthey are smocked
Present Continuous, Passive Voice
I am being smockedwe are being smocked
you are being smockedyou are being smocked
he/she/it is being smockedthey are being smocked
Present Perfect, Passive Voice
I have been smockedwe have been smocked
you have been smockedyou have been smocked
he/she/it has been smockedthey have been smocked
Past Indefinite, Passive Voice
I was smockedwe were smocked
you were smockedyou were smocked
he/she/it was smockedthey were smocked
Past Continuous, Passive Voice
I was being smockedwe were being smocked
you were being smockedyou were being smocked
he/she/it was being smockedthey were being smocked
Past Perfect, Passive Voice
I had been smockedwe had been smocked
you had been smockedyou had been smocked
he/she/it had been smockedthey had been smocked
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be smockedwe shall/will be smocked
you will be smockedyou will be smocked
he/she/it will be smockedthey will be smocked
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been smockedwe shall/will have been smocked
you will have been smockedyou will have been smocked
he/she/it will have been smockedthey will have been smocked